The Committee is concerned, however, at the poor implementation of those laws owing to the absence of effective enforcement mechanisms and the lack of public awareness about their provisions. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу неудовлетворительного осуществления положений этих законов из-за отсутствия эффективных механизмов контроля и низкого уровня осведомленности общественности о положениях этих законов. |
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. |
Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам. |
In an audit conducted in June 2011, the State Comptroller noted the "lack of substantial supervision and enforcement in the field of safety and hygiene", even in factories holding and using dangerous materials. |
По результатам инспекции, проведенной в июне 2011 года, Государственный контролер отметил "отсутствие, по существу, надзора и контроля в области безопасности и гигиены труда" даже на фабриках, имеющих и использующих опасные материалы. |
Joint port control units, comprising customs and enforcement officers, are being created at selected locations and staff trained and equipped to identify and inspect high-risk freight containers with minimum disruption to legitimate trade and business. |
В выборочных местах создаются объединенные подразделения портового контроля в составе сотрудников таможенных и правоохранительных органов; осуществляется обучение и техническое оснащение персонала на предмет выявления и досмотра грузовых контейнеров, относящихся к категории высокого риска, при минимальных помехах для законной торговли и бизнеса. |
Kazakhstan is of the view that the treaty must be supported by the development of a strategy for its implementation and the adoption of a monitoring mechanism to assess its enforcement, including procedures for marking arms and ammunitions. |
Казахстана полагает, что договор должен быть подкреплен усилиями по разработке стратегии его осуществления и внедрению механизма контроля для оценки его соблюдения, включая процедуры маркировки оружия и боеприпасов. |
The NATO Operation Unified Protector supported the implementation of the arms embargo through the enforcement of the no-fly zone and the verification of activities of shipping in the vicinity and outside of Libyan territorial waters. |
Операция НАТО «Объединенный защитник» имела целью поддержать осуществление эмбарго на поставки оружия посредством обеспечения бесполетной зоны и контроля за судоходством вблизи и за пределами ливийских территориальных вод. |
However, stricter adherence to the code of conduct for the media and its enforcement by the Independent Media Commission is required. |
Вместе с тем необходимо добиваться более строгого соблюдения кодекса поведения средств массовой информации и контроля за его исполнением со стороны Независимой комиссии по средствам массовой информации. |
Existing agreements, such as the Stability and Growth Pact have been reformed and made more rules-based with new surveillance and enforcement mechanisms. |
Был пересмотрен также ряд действующих соглашений, в том числе Пакт о стабильности и росте, в котором теперь более четко прописаны нормы и требования и предусмотрены новые механизмы контроля и обеспечения соблюдения; |
Human Rights Advocates urges States and the international community to develop concrete and adequate monitoring, reporting and enforcement mechanisms to hold States accountable for combating school-related gender-based violence and honouring past commitments regarding such violence. |
Организация «Защитники прав человека» призывает государства и международное сообщество разработать конкретные и адекватные механизмы контроля, отчетности и обеспечения выполнения, с возложением на государства ответственности за противодействие связанному со школой гендерному насилию и выполнение прошлых обязательств, касавшихся такого насилия. |
Please provide information on the enforcement of the Act of 12 January 2007 to monitor the effect given to the resolutions of the World Conference on Women held in Beijing in September 1995, and to mainstream the gender perspective in all federal policies. |
Просьба представить информацию о применении в этой связи закона от 12 января 2007 года, касающегося контроля за осуществлением резолюций Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года, и учета гендерного фактора во всех областях федеральной политики. |
Drawing upon selected jurisdictions with a strong record of cross-border cartel enforcement and merger control, it identified specific challenges faced by developing countries in dealing with international cartels and cross-border mergers. |
На материале отобранных для этого исследования стран, накопивших богатый опыт применения законодательства о международных картелях и контроля за международными слияниями, он выявил конкретные проблемы международных картелей и слияний, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
However, since almost 10 years in enforcement, the main part of the Act had not been implemented, the reasons for which may be traced to lack of an adequate budget and a supervising system. |
Тем не менее, хотя Закон уже десять лет находится в силе, основная его часть так и не была применена по причинам, которые, по всей видимости, связаны с нехваткой надлежащих бюджетных средств и отсутствием системы контроля за его соблюдением. |
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. |
В этой связи Комитет просил правительство принять необходимые меры для рассмотрения вопроса об укреплении механизма контроля за обеспечением исполнения закона об обязательном образовании, а также меры по освобождению детей от платы за обучение и других сборов. |
(a) Governments are encouraged to review their national drug control legislation regularly so as to ensure that it meets the needs of their enforcement agencies and the community they serve; |
а) правительствам рекомендуется проводить на регулярной основе обзор своего национального законодательства в области контроля над наркотиками, с тем чтобы следить за тем, что оно соответствует потребностям учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и групп населения, которые они обслуживают; |
The Special Rapporteur believes that, if the enforcement of judicial decisions is to remain under the responsibility of the Ministry of Justice, a strong commitment is required from the executive to ensure that there is no interference in or any kind of improper control over judicial decisions. |
Специальный докладчик полагает, что, если за исполнение судебных решений будет по-прежнему отвечать Министерство юстиции, исполнительная власть должна обеспечить надежные гарантии недопущения какого-либо вмешательства в судебные решения или ненадлежащего контроля за их исполнением. |
To provide for the implementation, follow-up and enforcement of the international and regional human rights conventions and treaties to which the Union of the Comoros is a party; |
обеспечение осуществления, контроля и защиты международных и региональных конвенций и договоров в области прав человека, участником которых является Союз Коморских Островов; |
Those recommendations related to the conservation and management of stocks; mechanisms for international cooperation and non-members; monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement; and developing States and non-parties. |
Эти рекомендации касались сохранения запасов и управления ими; механизмов международного сотрудничества и нечленов; мониторинга, контроля и наблюдения; выполнения и обеспечения соблюдения; развивающихся и неучаствующих государств. |
Effective enforcement, with a particular focus on adequate capacity for monitoring implementation, is needed; attention should also be given to the enforcement of laws against the sale of tobacco products by minors. |
необходимо эффективное правоприменение, с уделением особого внимания созданию надлежащих возможностей для контроля за осуществлением; внимание следует уделять также применению законов, запрещающих продажу табачных изделий несовершеннолетними; |
With the purpose of environmental control enforcement in the fields of implementation of environmental legislation and of implementation of environmental requirements, in 2005 the Georgian Government created a control enforcement body in the MoE, known as the "Inspectorate for Environment Protection". |
С целью обеспечения контроля за природоохранной деятельностью в таких областях, как осуществление природоохранного законодательства и осуществление природоохранных нормативов, в 2005 году правительство Грузии создало при МООСПР контрольный орган, который известен как "Инспекция по охране окружающей среды". |
The secretariat communicated to WP. that information had been received from the Government of Canada that the Director of Enforcement and the Chief of Testing would present the Canadian enforcement and conformity of production system during the next session, in June 2003. |
Секретариат проинформировал WP., что от правительства Канады было получено сообщение о том, что на следующей сессии в июне 2003 года Директором Отдела контроля и руководителем Отдела испытаний будет представлен документ с описанием используемой в Канаде системы контроля за соблюдением процедур и стандартов в области соответствия производства. |
There is a need to develop modalities for a flexible and effective mechanism to enable developing countries and countries with economies in transition to access financial and institutional assistance to ensure implementation and enforcement of chemicals management policies [paragraph 41]. |
Необходимо разработать условия для создания гибкого и эффективного механизма, который позволял бы развивающимся странам и странам с переходной экономикой получать доступ к финансовой и организационной помощи с целью реализации и контроля за осуществлением политики регулирования химических веществ [пункт 41]. |
The continued possession of nuclear weapons by the "5 + 3" States impedes not only the efforts to make the acquisition and use of nuclear weapons anathema, but also the pursuance of tough enforcement of non-proliferation rules. |
Тот факт, что государства группы «5 плюс 3» по-прежнему обладают ядерным оружием, препятствует не только усилиям по преданию приобретения и использования такого оружия анафеме, но и осуществлению жесткого контроля за соблюдением правил нераспространения. |
In addition to high-quality financial reporting standards, sound financial reporting infrastructure implies effective corporate governance practices, strong internal controls over the financial reporting process, high-quality auditing standards and practices, and effective enforcement or oversight mechanisms. |
Помимо высококачественных стандартов финансовой отчетности, устойчиво функционирующая инфраструктура финансовой отчетности предполагает наличие эффективной практики корпоративного управления, надежных внутренних мер контроля за процессом финансовой отчетности, высококачественных стандартов и практики аудита и механизмов эффективного обеспечения соблюдения или надзора. |
However, the Department will request additional resources from the support account budget for 2007/08 for the assessment, enforcement, oversight and validation of ICT security standards and the policy on the minimum and maximum stock levels for desktops, laptops and printers for each mission. |
Однако Департамент запросит дополнительные ресурсы со вспомогательного счета на 2007/08 год для оценки, обеспечения соблюдения, контроля и подтверждения стандартов защиты ИКТ и разработки политики в отношении минимальных и максимальных запасов настольных и портативных компьютеров и принтеров для каждой миссии. |
In letters addressed to the directors general of the regional customs administrations, the WCO enforcement directorate drew attention to the illicit firearms trade in the region and called upon member administrations to cooperate with the Monitoring Group on Somalia. |
Из директората ВТО, отвечающего за соблюдение таможенных правил, в адрес генеральных директоров таможенных управлений стран региона было направлено письмо, в котором их внимание обращалось на незаконную торговлю стрелковым оружием в регионе, а им самим предлагалось сотрудничать с Группой контроля Организации Объединенных Наций по Сомали. |