Civil society can also help to improve the enforcement and implementation of principles that corporations have signed up to by monitoring their compliance with human rights principles. |
Гражданское общество может также содействовать более эффективному обеспечению осуществления и претворению в жизнь принципов, под которыми подписались корпорации, на основе контроля за соблюдением ими соответствующих принципов в области прав человека. |
Food and Agriculture Organization of the United provided information on its activities in respect of capacity-building in developing countries, in particular training, with special emphasis on monitoring, control and surveillance and enforcement of fishing regulations. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. ФАО предоставила информацию о своих мероприятиях по наращиванию потенциала в развивающихся странах, в частности по организации подготовки кадров, уделив особое внимание деятельности в области мониторинга, контроля и наблюдения, а также обеспечения выполнения правил рыбного промысла. |
Moreover, all enforcement units of the Bureau of Customs are on heightened alert to closely monitor shipments coming from areas where United Nations targeted sanctions have been imposed. |
Кроме того, все силовые подразделения Таможенного управления приведены в состояние повышенной готовности для тщательного контроля грузов, прибывающих из районов, в отношении которых введены адресные санкции Организации Объединенных Наций. |
I would further encourage the Security Council to establish monitoring mechanisms for arms embargoes to oversee their enforcement and to impose coercive measures against Member States that deliberately violate them. |
Далее я обратился бы к Совету Безопасности с призывом создать механизмы контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и принять принудительные меры в отношении государств-членов, которые преднамеренно нарушают такое эмбарго. |
Phase 4 (2024-2030) Complete the phased, verified, proportional reduction of all nuclear arsenals to zero total warheads by 2030 and continue the verification and enforcement system. |
4-я фаза (2024-2030) предусматривала завершение процесса поэтапного уничтожения всех ядерных арсеналов к 2030 году и дальнейшее совершенствование системы контроля. |
Within the framework of the GATT, special procedures were established for anti-dumping enforcement on imports originating in so-called State-trading economies that require references to a third country's prices. |
В рамках ГАТТ установлена специальная процедура антидемпингового контроля для импорта из так называемых стран с государственной системой торговли, которая требует указания цен в третьих странах. |
Greenpeace thus concluded that, despite the few steps taken by the European Commission to ensure enforcement of European Union legislation, the situation of drift-net fishery in the Mediterranean Sea remained similar to previous years. |
Таким образом, организация "Гринпис" пришла к выводу, что несмотря на немногочисленные шаги, предпринятые Европейской комиссией для обеспечения контроля за соблюдением правовых мер Европейского союза, ситуация, связанная с дрифтерным промыслом в Средиземном море, по сравнению с прошлыми годами почти не изменилась. |
Distribute resource materials on small enterprise development, such as training manuals and courses in marketing, production methods and bookkeeping; promote international labour standards and enforcement mechanisms to EPZs (UNIFEM, INSTRAW). |
Распространение справочных материалов по вопросам развития мелких предприятий, таких, как учебные пособия и курсы по маркетингу, методам производства и бухгалтерскому учету; поощрение применения международных стандартов в области охраны труда и механизмов контроля в рамках ЗПЭ (ЮНИФЕМ, МУНИУЖ). |
In these instances, and in many others, multilateral agreements lay the foundation and provide the basis for information gathering, for compliance monitoring and for enforcement processes. |
В этих и во многих других случаях многосторонние соглашения закладывают фундамент и служат основой для сбора информации, контроля за соблюдением стандартов и обеспечения их соблюдения. |
Governments need to develop some mechanisms whereby ministries that earn income from the activities they regulate receive a percentage of that income in order to fund their personnel, maintain training programmes and carry out monitoring and enforcement. |
Правительствам следует разработать определенные механизмы, при которых министерства, обеспечивающие поступления от видов деятельности, которые они регулируют, получали бы определенный процент на содержание своего персонала, проведение программ подготовки кадров и осуществление контроля и правоприменительных мероприятий. |
States shall also agree on measures for monitoring, control, surveillance and enforcement to ensure compliance with the conservation and management measures in respect of the high seas. |
Государства договариваются также о мерах мониторинга, контроля, наблюдения за осуществлением и обеспечения выполнения мер по сохранению и управлению в отношении открытого моря. |
The North American Free Trade Agreement (NAFTA), although not involving supranational control of competition, has adopted as a condition for accession the passing of national competition legislation and the establishment of an effective enforcement agency. |
В Североамериканском соглашении о свободной торговле (НАФТА), хотя и не предусматривается установления наднационального контроля за конкуренцией, оговаривается в качестве одного из условий присоединения к Соглашению необходимость принятия национального законодательства о конкуренции и создания учреждения, обеспечивающего его эффективное применение. |
This is illustrated, for instance, in comparing enforcement policies in the United States in the areas of vertical restraints and merger control at the end of the 1970s and today. |
Например, это можно проиллюстрировать сопоставлением политики осуществления законодательства о конкуренции в Соединенных Штатах в областях вертикальных ограничений и контроля за слияниями в конце 70-х годов и в настоящее время. |
They should assist each other in the development and enforcement of effective national controls, with a view to curbing the evasion of justice by illicit arms traffickers. |
Они должны оказывать содействие друг другу в разработке и применении эффективных мер национального контроля с целью сокращения возможностей для обхода закона лицами, занимающимися незаконным оборотом оружия. |
The other remedial measures recommended include the need for a tighter supervision and monitoring of projects as well as the strict enforcement of proper segregation of duties to enhance controls. |
К числу других рекомендованных мер по устранению недостатков относится жесткий надзор и контроль за проектами, а также обеспечение надлежащего разделения обязанностей в целях усиления контроля. |
We believe that it is high time to reach agreement to restrict the production and use of such land-mines, as well as to develop an efficient verification regime for the enforcement of its provisions. |
Мы считаем, что давно пора достичь договоренности об ограничении производства и применения таких мин, а также разработать эффективный режим контроля за соблюдением его положений. |
Fourthly, the Council should avoid the proliferation of instances in which it delegates enforcement actions to third parties without clear mechanisms for the control of and accountability for such actions. |
В-четвертых, Совет должен избегать распространения таких случаев, когда он передает полномочия по обеспечению выполнения резолюций третьим сторонам, без четких механизмов контроля и подотчетности. |
With specific reference to UNDP assistance for the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, it was indicated that more emphasis was required on monitoring and enforcement aspects. |
Что касается помощи ПРООН в проведении переговоров с представителями Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), то было указано, что необходимо уделить больше внимания аспектам контроля и выполнения. |
The Judicial Control Commission, replaced in 1987 by the Office of the Inspector-General of Justice, dealt exclusively with monitoring the enforcement of judgements in land disputes. |
Комиссия судебного контроля, которая в 1987 году была заменена общей судебной инспекцией, занималась исключительно надзором за исполнением судебных решений по земельным спорам. |
Last year was one of great activity for the IAEA in the pursuit of one of its most important objectives, namely, the consequent enforcement of safety measures and strict control over potential violators of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Прошлый год был годом большой активности МАГАТЭ в осуществлении одной из самых важных целей, а именно: последовательное проведение мер по обеспечению безопасности и осуществление строгого контроля за потенциальными нарушителями Договора о нераспространении ядерного оружия. |
(c) Establish, equip and build capacity for monitoring and evaluating compliance with environmental regulations and effectiveness of enforcement at all levels; |
с) создавать, оснащать и наращивать потенциал для контроля и оценки соблюдения природоохранных нормативных актов и эффективности обеспечения их выполнения на всех уровнях; |
Savings of $112,000 under commercial communications resulted from a concerted effort to reduce the number of surplus telephone lines and strict enforcement of control procedures for telephone usage enabling the monitoring of outgoing calls. |
Экономия в размере 112000 долл. США по статье «Коммерческая связь» была обеспечена в результате целенаправленных усилий по сокращению числа добавочных телефонных линий и строгому применению процедур контроля за пользованием телефонной связью, что позволило контролировать исходящие звонки. |
In controlling horizontal practices, it would often be advisable to proscribe horizontal price fixing and similar practices because of the probability they will have anti-competitive effects and in order to facilitate enforcement. |
При осуществлении контроля за горизонтальной практикой часто может быть целесообразным запрещение горизонтального установления цен и аналогичных видов практики, поскольку существует вероятность того, что такая практика будет иметь негативные последствия для конкуренции и будет затруднять работу по обеспечению соблюдения законодательства. |
For the purpose of controlling RBPs by foreign investors, no special provisions are needed in competition laws (other than in relation to extraterritorial information-gathering and enforcement, which is dealt with below). |
Для решения задачи контроля за ОДП со стороны иностранных инвесторов нет необходимости иметь специальные положения в законах о конкуренции (помимо положений о сборе информации и обеспечении соблюдения законов на экстерриториальном уровне, о чем будет сказано ниже). |
A pilot project was initiated by UNU/INTECH in 1994 to examine the legal framework for environmental control in a developing country and to examine the effectiveness of enforcement of environmental law. |
В 1994 году УООН/ИНТЕК приступил к осуществлению экспериментального проекта, предусматривавшего изучение правовой основы экологического контроля в развивающейся стране и рассмотрение эффективности обеспечения выполнения норм права окружающей среды. |