Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
In the light of the long service life of most military equipment, records should be kept for much longer than the 10 years suggested in the Chair non-paper, or enforcement of national controls will be severely hampered. С учетом длительного срока службы большинства образцов военной техники необходимо значительно увеличить срок хранения отчетов, так как предложенного в неофициальном документе Председателя десятилетнего срока явно недостаточно для обеспечения надлежащего национального контроля.
In their reporting, States could also identify their needs for international cooperation and assistance for capacity-building on brokering controls and national enforcement; В своих докладах государства могли бы также сообщать о своих потребностях, связанных с международным сотрудничеством и международной помощью в деле наращивания потенциала систем контроля за брокерской деятельностью и национального правоприменения;
Since 2005, GFCM has implemented general guidelines for a GFCM control and enforcement scheme, reinforced by specific recommendations to flag States and complemented by the establishment of a Compliance Committee. С 2005 года у ГФКМ действует «Общее руководство по схеме действий ГФКМ в отношении контроля и исполнения правил», которое подкрепляется конкретными рекомендациями в адрес государств флага и дополняется учреждением Комитета по исполнению правил.
Development of a new legally binding international instrument on small arms brokering and, in the meanwhile, enforcement of national controls on arms brokers; разработка нового юридически обязательного международного документа по брокерской деятельности в области стрелкового оружия и, со временем, обеспечение применения национального контроля за деятельностью оружейных брокеров;
Key developments in merger activity and the enforcement of merger control during the recent downturn are summarized as follows: Основные события в области слияний и контроля за слияниями во время последнего экономического спада суммируются ниже:
He said that the necessary regulations were in place to control imports but their effectiveness had been undermined by weak enforcement, which was attributable above all to a lack of training and coordination of customs personnel, exacerbated by the country's porous borders. Он заявил, что имеются необходимые нормативные положения для обеспечения контроля за импортными поставками, однако они недостаточно эффективны ввиду слабого осуществления правоприменительных мер, - это вызвано прежде всего отсутствием профессиональной подготовки и координации работы сотрудников таможенных служб, что усугубляется проницаемыми границами этой страны.
In the field of prevention the information provided data showed that a large number of countries have a relevant regulatory framework, including active enforcement, penalties for non-compliance, and established exemption levels all relevant to athe problem of ddressing radioactivity ine scrap metal. В области предупреждения полученная информация свидетельствует о том, что большое число стран имеют соответствующую нормативно-правовую базу, включая действующие программы обеспечения и исполнения правил, санкции за неисполнение правил и установленные уровни изъятия из сферы нормативного контроля в связи с проблемой радиоактивного металлолома.
This holds especially in a context of very scarce resources for policy design, implementation, monitoring and enforcement, as is the case in SEE and EECCA. В первую очередь это справедливо в контексте острого дефицита ресурсов, необходимых для разработки политики, осуществления и проведения контроля за ней и обеспечения ее осуществления, в частности в случае стран ЮВЕ и ВЕКЦА.
However, the national legal framework for border controls does not in all cases provide authority to the designated enforcement agency specifically over weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Однако не во всех случаях правовые рамки, разработанные для целей пограничного контроля, предоставляют уполномоченному правоприменительному органу конкретные полномочия в отношении оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов.
(a) An assessment of the level of control and enforcement established by the Basel Convention in its entirety; а) оценку уровня контроля и обеспечения соблюдения, установленного Базельской конвенцией в целом;
For example, increased coordination and cooperation between regional agreements on port State control, including through joint campaigns, can further complement flag State implementation and enforcement and improve overall maritime safety. Например, повышение координации и укрепление сотрудничества между региональными соглашениями в отношении контроля со стороны государств порта, в том числе за счет организации совместных кампаний, могут дополнять усилия государств флага по осуществлению и обеспечению соблюдения и содействовать повышению общей безопасности на море.
This module specifies the elements concerning the emission-related OBD system to facilitate the diagnosis and maintenance of the engine system and the possible enforcement of road-worthiness measures. В настоящем модуле указаны элементы, касающиеся системы БД для контроля выбросов, в целях облегчения диагностирования и текущего обслуживания системы двигателя и возможного обеспечения реализации мер в отношении эксплуатационной пригодности.
Establishment, monitoring and enforcement of air quality standards are important measures that are increasingly being taken to mitigate air pollution and protect public health and the environment. Для уменьшения загрязнения воздуха и охраны здоровья людей и окружающей среды все более широко предпринимаются такие важные меры, как внедрение, мониторинг и обеспечение выполнения стандартов контроля за качеством воздуха.
Regional experiences in dealing with transboundary air pollution problems highlight the need to strengthen coordination and consultation within and between Governments and with local communities in monitoring the enforcement of preventive measures. Региональный опыт в деле решения проблем трансграничного загрязнения воздуха подчеркивает необходимость укрепления координации и консультаций в рамках правительств и между правительствами, а также в отношениях с местными общинами в контексте контроля за проведением профилактических мер.
In Ecuador, the cooperative memorandum of understanding between UNODC, the competent enforcement agencies and port authorities was signed in June 2005 and the staff for the new Joint Port Control Unit at the port of Guayaquil were selected. В Эквадоре в июне 2005 года был подписан совместный меморандум о взаимопонимании между ЮНОДК, компетентными правоохранительными органами и портовой администрацией и произведен набор кадров для новой объединенной группы портового контроля в порту Гуаякиля.
Invites Parties and others to provide their assessments of the level of control and enforcement established by the Basel Convention, in its entirety; предлагает Сторонам и другим субъектам дать в целом свои оценки уровня контроля и обеспечения соблюдения, предусмотренного в рамках Базельской конвенции;
The secretariat assisted parties in applying for funding to the Quick Start Programme (QSP) for a project aimed at improving enforcement capacities. Секретариатом была оказана помощь Сторонам в подаче заявки на финансирование в рамках Программы ускоренного запуска (ПУЗП) для проекта, направленного на повышение потенциала контроля выполнения
Consequently, the matrices the Committee has prepared include information on measures for the legislative and enforcement capacity of States to prevent, through adequate controls, the flow across their borders of items related to weapons of mass destruction. Поэтому в сводные таблицы, разработанные Комитетом, включена информация о мерах по укреплению законодательного и правоприменительного потенциала государств в целях предотвращения с помощью надлежащих механизмов контроля перемещения через их границы товаров, относящихся к оружию массового уничтожения.
The Action Plan of the National Policy on Child Labour 1987 included strict enforcement of the Child Labour Act 1986 and the prohibiting of employment of children in hazardous occupations and as domestic help. План действий в рамках сформулированной в 1987 году Национальной политики в отношении детского труда включает в себя обеспечение строгого контроля за соблюдением Закона о детском труде 1986 года и введение запрета на наем детей для работы в опасных условиях или в качестве домашней прислуги.
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов.
He would be interested in knowing what measures the State party had taken to control trafficking in firearms and to strengthen the ability of public prosecutors to address that problem and, in general, to ensure the enforcement of criminal law in Honduras. Ему было бы интересно узнать, какие меры приняло государство-участник для контроля незаконного оборота огнестрельного оружия и укрепления потенциала государственных прокуроров бороться с этой проблемой и, в более широком смысле, обеспечить соблюдение уголовного законодательства в Гондурасе.
Several said, however, that their Governments needed more time to study the draft convention in detail and to look into the respective levels of control and enforcement before discussing the matters in depth. Вместе с тем несколько представителей заявили, что их правительствам необходимо больше времени для детального изучения проекта конвенции и соответствующих уровней контроля и правоприменительных мер, прежде чем обсуждать данные вопросы более глубоко.
To contribute to the enforcement of the Money-Laundering Act, the monitoring of implementation and control procedures and the apprehension of offenders; содействовать обеспечению соблюдения Закона об отмывании денег, отслеживания процедур реализации и контроля и задержания правонарушителей;
Depending on the situation, enforcement should be carried out through the setting of roadside checking stations. с) В зависимости от ситуации подобную проверку следует осуществлять в пунктах контроля на дорогах.
At this meeting, immediate, practical measures were decided with the aim of strengthening the enforcement of the control mechanisms provided for in the 1996 agreement, so as to help track down the origin of the weapons seized during police operations. На встрече были определены практические и точные меры для совершенствования механизмов контроля, предусмотренных в соглашении 1996 года, прежде всего в вопросе расследования происхождения оружия, конфискованного в ходе полицейских операций.