Bearing this in mind, the State Labour Inspectorate, a unit of the Ministry of Labour and Social Welfare that monitors the enforcement of employment legislation in the regions, has established measures to strengthen regional oversight of children's employment, notably: |
Принимая во внимание вышеуказанное, Государственная трудовая инспекция при Министерстве труда и социальной защиты населения, обеспечивающая надзор за исполнением трудового законодательство в регионах, определила нижеследующие меры усиления контроля над применением детского труда в регионах: |
The principle of ensuring that every Party has national legislation and regulation in place, as well as enforcement mechanisms, to control transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, and prevent and combat illegal traffic; |
принцип обеспечения того, чтобы каждая Сторона располагала национальным законодательством и нормативной базой, а также правоприменительными механизмами для осуществления контроля за перевозкой опасных отходов и прочих отходов и предотвращения незаконного оборота и борьбы с ним; |
(b) An assessment of the expected level of control and enforcement to be provided by the draft ship recycling convention in its entirety and its comparison with the findings of the assessment described in subparagraph 1 (a) above; |
Ь) оценку предполагаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен проектом конвенции о рециркуляции судов, и его сопоставление с уровнем, о котором говорится в подпункте 1 а) выше; |
based on considerations of moral and public security, hygiene and public health or on considerations of a veterinary or phytosanitary order nor in the perception of owed sums due to the enforcement of such measures. |
Ь) продиктованных соображениями морали и общественной безопасности, гигиены и общественного здравоохранения, либо требованиями ветеринарного или фитосанитарного контроля, равно как не препятствуют взиманию сумм задолженности, обусловленной принудительным применением таких мер. |
(c) Respect legislation governing waste management, including the principle of ensuring that every party has national legislation and regulation in place, in addition to enforcement mechanisms, to control transboundary movements of hazardous and other wastes and to prevent and combat illegal traffic; |
с) соблюдение законодательства по регулированию отходов, включая принцип обеспечения того, чтобы каждая Сторона располагала национальным законодательством и нормативной базой, в дополнение к правоприменительным механизмам, для осуществления контроля за перевозкой опасных и прочих отходов и предотвращения незаконного оборота и борьбы с ним; |
The Commerce Department's Office of Export Enforcement and ICE jointly conducted this investigation. |
Расследование ведется совместно Службой экспортного контроля министерства торговли и Бюро иммиграции и таможенного контроля. |
Enforcement over natural resources continues to present a challenge for the Government. |
Правительство все еще сталкивается с проблемой установления контроля над природными ресурсами. |
NATIONAL AND REGIONAL REGULATORY DEVELOPMENT AND ENFORCEMENT PROCESSES |
НАЦИОНАЛЬНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ РАЗРАБОТКИ ПРАВИЛ И КОНТРОЛЯ ЗА ИХ ПРИМЕНЕНИЕМ |
Enforcement entails the imposition of a sanction when a crime is committed; the ideal for every legal system is for its rules to be obeyed. |
Здесь важное значение имеет форма, в которой государство осуществляет свой контроль, и последствия такого контроля для населения. |
The Office of Export Enforcement, the Federal Bureau of Investigation, and the Department of Homeland Security's Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE) jointly conducted this investigation. |
Расследование ведется совместно силами Службы экспортного контроля, Федерального бюро расследований и Бюро иммиграции и таможенного контроля министерства национальной безопасности. |
(b) The need to strengthen and better coordinate institutional arrangements at the global level, supported by the establishment of a number of bodies and functions to facilitate and improve international standard-setting processes with an increased focus on enforcement and monitoring of compliance at the global level; |
Ь) необходимость укрепления и повышения эффективности координации институциональных механизмов на глобальном уровне за счет создания ряда органов и функций, направленных на облегчение и совершенствование международных процессов установления стандартов при усилении акцента на обеспечении выполнения и контроля за соблюдением на глобальном уровне; |
Additionally, the periodic surveys undertaken by the Aviation Safety Unit in conjunction with the Aviation Technical Compliance Unit of UNOCI, the aircraft incidents occurrence reporting and enforcement of the United Nations Aviation Standard Operating Procedures ensure that all United Nations aviation rules and regulations are strictly adhered to |
Кроме того, согласно результатам периодических обзоров, проводимых Группой по безопасности полетов совместно с Группой контроля за соблюдением технических стандартов ОООНКИ, благодаря регистрированию авиационных инцидентов и соблюдению стандартных процедур эксплуатации авиационной техники Организации Объединенных Наций обеспечивается полное соблюдение всех правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении авиаперевозок |
Thus, government policy is on the one hand to increase supervisory control and enforcement so as to reduce the phenomenon of foreign workers, and on the other to take steps for the protection of the rights and welfare of legal foreign workers. Distinctions explicitly permitted |
Таким образом, политика правительства, с одной стороны, направлена на осуществление контроля и обеспечение соблюдения законов с целью сокращения численности иностранных рабочих и, с другой стороны, на принятие мер для защиты прав и социального положения иностранных рабочих, находящихся в стране на законном основании. |
Reiterating and underscoring the importance of enhancing the monitoring of the arms embargo in Somalia through persistent and vigilant investigation into the violations, bearing in mind that strict enforcement of the arms embargo will improve the overall security situation in Somalia, |
вновь подтверждая и особо отмечая важность усиления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали на основе систематического и тщательного расследования его нарушений, с учетом того, что строгие меры по обеспечению соблюдения эмбарго улучшат общую ситуацию в плане безопасности в Сомали, |
Design a practical and working mix of the foregoing to help in the enforcement of the arms embargo on Somalia through the activities of surveillance and interdiction of arms, military materiel and other forms of military support, as necessary, that violate the arms embargo; |
Разработка практического и рабочего сочетания упомянутых выше мер для содействия обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали за счет установления контроля и пресечения, при необходимости, поставок оружия и военной техники и других форм военной поддержки, осуществляемых в нарушение эмбарго на поставки оружия; |
Capacity-building: (a) Capacity-building for chemical management; (b) Capacity-building for information gathering, management and dissemination; (c) Capacity-building for monitoring, control and enforcement; (d) Capacity-building for risk management tools; (e) Analytical and research capacity. |
создание потенциала по регулированию химических веществ; Ь) создание потенциала в области сбора, обработки и распространения информации; с) создание потенциала в области мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения; d) создание потенциала в области инструментов регулирования рисков; е) аналитический и научно-исследовательский потенциал. |
The Penalties Enforcement Code provides a mechanism for the protection of the rights of convicted persons through institutional, prosecutorial and public oversight. |
Новым Уголовно-исполнительным кодексом предусмотрен механизм защиты прав осужденных посредством ведомственного, прокурорского и общественного контроля. |
Sy Riggs works out of an LA field office for a division of Immigration Customs Enforcement. |
Сай Риггс работает в местном отделении для отдела Иммиграции и Таможенного контроля. |
We contribute to the meetings of the License and Enforcement Officers of the export control regimes. |
Мы предоставляем материалы для совещаний должностных лиц режимов экспортного контроля по вопросам лицензирования и обеспечения соблюдения. |
That the Immigration and Customs Enforcement has the most airtight government database he's ever encountered. |
Что база контроля за иммигрантами самая защищенная из всех баз правительства, с которыми он сталкивался. |
Enforceability: Enforcement will rely upon checking the leakproofness at the next inspection. |
Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством контроля герметичности во время очередной проверки. |
The chairman of NEAFC Permanent Committee of Control and Enforcement, PECCOE; |
председатель Постоянного комитета НЕАФК по вопросам контроля и исполнения; |
In the marine environment, the strengthening of the Monitoring Control Surveillance and Enforcement system caters for the protection and conservation of the fish stock. |
Что касается морской среды, то защите и сохранению рыбных ресурсов способствует укрепление Системы мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения соблюдения законов. |
(k) Enforcement of regulatory controls and incentives for the sound management of POPs |
к) Обеспечение выполнения нормативных мер контроля и стимулирующих мер для достижения целей рационального регулирования СОЗ |
Having given its decision on the merits, within three days of its becoming effective the administrative court must send copies to the defendant for implementation and to the court of general jurisdiction in the defendant's locality for control of implementation and, if necessary, enforcement. |
Административный суд, вынесший решение по существу, в трехдневный срок со дня вступления решения в законную силу направляет его копии ответчику для исполнения и судебной инстанции общей юрисдикции по месту нахождения ответчика для осуществления контроля за его исполнением, а при |