Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
A call is also made to development assistance organizations to provide financial and technical support to the efforts of developing countries, so that they may improve the monitoring and control of fishing activities, as well as the enforcement of fishing regulations. Призыв обращен также к организациям, занимающимся оказанием помощи в целях развития, оказывать финансовую помощь и техническую поддержку усилиям развивающихся стран по улучшению наблюдения и контроля за рыбным промыслом, а также обеспечивать выполнение положений, регулирующих лов рыбы.
Governments may even find "an issue concerning the control of restrictive business practices" meriting consultation with other States if they contemplate changes in their own legislation or enforcement policies, or if there are relevant changes in the practice of their own courts. Правительства могут даже считать, что "вопрос, касающийся контроля за ограничительной деловой практикой", заслуживает рассмотрения в ходе консультаций с другими государствами, если они предполагают изменить свое законодательство или политику обеспечения его соблюдения, или если в этих странах имеют место соответствующие изменения судебной практики.
In the area of eco-labelling and eco-certification, UNCTAD and UNEP will carry out conceptual studies, case studies and other work on concepts such as mutual recognition and equivalencies, as well as the central issue of inspection, monitoring and enforcement. В области экомаркировки и экосертификации ЮНКТАД и ЮНЕП подготовят исследования концептуального характера и тематические исследования и проведут другую работу по таким концепциям, как взаимное признание и эквивалентность, а также по важнейшему вопросу проверки, контроля и обеспечения соблюдения действующих положений.
The scheme could be used effectively to strengthen monitoring and enforcement aspects of implementation as well as compensation so as to overcome the lack of manpower to supervise and enforce regulations in many developing countries. Эту систему можно было бы эффективно использовать для укрепления аспектов контроля и обеспечения исполнения, а также в качестве меры, позволяющей компенсировать нехватку людских ресурсов для выполнения задач контроля и обеспечения соблюдения нормативов во многих развивающихся странах.
In addition, it had provided inspectors, inspection vessels and aircraft to the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) control scheme and enforcement in respect of fishing vessels operating in the NEAFC regulatory area. Кроме того, Норвегия предоставила в распоряжение Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) инспекторов, инспекционные суда и самолеты для участия в системе контроля за деятельностью рыболовных судов в районе регулирования НЕАФК и для обеспечения соблюдения ими соответствующих правил.
Law and order enforcement in the north-east of Albania remained extremely weak and the continuing lack of government control in the region is still a source of serious concern also in the context of the Kosovo crisis. Деятельность по обеспечению правопорядка в северо-восточной части Албании по-прежнему практически не ведется, а сохраняющееся отсутствие надлежащего государственного контроля в этом районе по-прежнему является поводом для серьезного беспокойства, в том числе и в контексте кризиса в Косово.
It will contribute to creating a secure environment that will enable responsibility for maintaining peace to be transferred from military enforcement to political and civil control, with the authorities of Bosnia and Herzegovina themselves assuming increasing responsibility for the maintenance of peace. Они будут содействовать созданию безопасных условий, которые позволят при обеспечении поддержания мира отказаться от военной силы в пользу политического и гражданского контроля, при этом власти Боснии и Герцеговины будут брать на себя все большую ответственность за поддержание мира.
Other issues that have to be dealt with are the institutional arrangements for financial sector supervision, enactment and enforcement of appropriate legislation and rules of behaviour by private business in both the financial and real sectors, and transparency in corporate governance. Помимо этого, необходимо решить такие проблемы, как создание организационно-правовой базы для контроля за деятельностью финансового сектора, принятие и обеспечение выполнения соответствующего законодательства и норм поведения частных компаний как в финансовом, так и в реальном секторах экономики, а также транспарентность в управлении деятельностью корпораций.
While we should all accept that the excess accumulation of conventional weapons in some countries is partly due to the illicit transfer of arms, export controls and their enforcement are an important aspect of arms transfer. Хотя мы все должны признать тот факт, что избыточное накопление обычных вооружений в некоторых странах имеет место отчасти вследствие незаконной торговли оружием, ужесточение контроля за экспортом вооружений является важным аспектом деятельности, касающейся этой торговли.
With greater experience, greater resources for preventive action and effectively coordinated humanitarian efforts, it can act before the situation gets out of control and the demand grows for the implementation of sanctions and for peace enforcement. При большем опыте, больших ресурсах для превентивных акций и эффективно скоординированных гуманитарных усилиях она сможет действовать до тех пор, пока ситуация не выходит из-под контроля и пока не возрастет требование о применении санкций и укреплении мира.
The establishment of the Transport, Public Works and Water Management Inspectorate, managed by an Inspector General, and the reorganization of DG of Civil Aviation contribute to a clear separation of policy making, implementation and enforcement. Более четкому разделению процессов принятия решений в области политики, реализации решений и контроля за их выполнением способствовали создание Инспекторского управления транспорта, общественных работ и водного хозяйства, возглавляемого Главным инспектором, и реорганизация ГД гражданской авиации.
Comprehensive national controls on arms exports and effective enforcement of these controls are essential, as well as increased transparency in international arms transfers, in particular through the submission of returns to the United Nations Register of Conventional Arms. Всесторонний национальный контроль над экспортом оружия и эффективное обеспечение такого контроля имеют существенно важное значение, равно как и повышение транспарентности международных поставок оружия, в частности посредством представления информации для включения в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The observer for UNHCR mentioned that through its field presence and protection activities, UNHCR could play an effective supervisory and enforcement role in the application of, inter alia, the standards contained in the Declaration. Наблюдатель от УВКБ упомянул, что благодаря присутствию на местах и опыту в деятельности по защите прав меньшинств УВКБ может играть эффективную роль в деле контроля и обеспечения выполнения стандартов, содержащихся в Декларации.
A pilot project has been initiated to examine the legal framework for environmental control in a developing country and to examine the effectiveness of enforcement of environmental law. В целях изучения правовой базы для экологического контроля в той или иной развивающейся стране и вопроса об эффективности мер по осуществлению права окружающей среды началась реализация экспериментального проекта.
Synergies on all levels can be derived from a coordinated approach among the agreements and with global and subregional ones, for instance in the areas of compliance and enforcement, reporting and public participation. На всех уровнях имеются возможности реализации синергизма, заключенного в координации подходов между этими инструментами и соглашениями на глобальном и субрегиональном уровнях, к примеру в областях соблюдения и контроля за исполнением, представления данных и участия общественности.
There was a need for a sound regulatory framework; for development of policy packages; for a capacity for enforcement; and for capacity in local and national governments to identify sound projects and negotiate innovative financing arrangements. Существует необходимость в принятии надежных регламентационных рамок; в разработке комплекса политических мер; в создании необходимого потенциала для контроля за выполнением; и в расширении возможностей местных и национальных органов власти для выявления надежных проектов и заключения новаторских по своей сути договоренностей о финансировании.
With a view to improving the quality and coverage of these inspections, in 1999 an agreement was signed between these two institutions establishing a joint nation-wide inspection programme, standardization of the instruments of inspection and training of officials in the enforcement of the regulations. В 1999 году между этими двумя ведомствами в целях совершенствования качества и расширения охвата этой контролирующей деятельности было заключено соглашение по разработке программы совместного надзора на всей территории страны, согласовании механизмов контроля и подготовке сотрудников по вопросам применения этих норм.
Many delegations emphasized the needs of developing countries to build capacity in monitoring, control, surveillance and enforcement of fishing activities, as well as in the conduct of marine scientific research applied to marine living resources. Многие делегации подчеркнули необходимость наращивания в развивающихся странах потенциала в области мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения соблюдения стандартов рыбопромысловой деятельности, а также в сфере проведения морских научных исследований, касающихся морских живых ресурсов.
NEAFC reported that, in 1998, its Contracting Parties had agreed on a control and enforcement scheme to be applied to the activities of Contracting Party vessels in areas outside national jurisdiction. НЕАФК сообщила, что в 1998 году договаривающиеся стороны согласовали механизм контроля и выполнения, который должен применяться к промыслу, который ведут суда договаривающихся сторон в районах за пределами национальной юрисдикции.
NEAFC reported that the control and enforcement scheme which was adopted in 1998 by its Contracting Parties required vessels fishing in the regulatory area to keep a logbook for recording catch and fishing effort and a production logbook during operations in international waters. НЕАФК сообщила о том, что в соответствии с принятым в 1998 году ее договаривающимися сторонами планом контроля и обеспечения исполнения суда, ведущие лов в районе регулирования, должны вести промысловый журнал и фиксировать вылов и промысловые усилия и журнал выпускаемой продукции во время лова в международных водах.
c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative; с) региональные мероприятия, направленные на повышение качества данных об импортных и экспортных поставках ртути и обеспечение соблюдения таможенных мер контроля, в частности, путем реализации инициативы "Экологическая таможня"; и
Such elements include methods of conformity assessment, certification procedures, reciprocal recognition, dates of entry into force and enforcement procedures, and they are contained in an annex to the recommended regulation for establishment or adoption under the terms of the specific Agreements. Такие элементы включают методы оценки соответствия производства, процедуры сертификации, взаимное признание, даты вступления в силу и процедуры осуществления контроля за применением; эти положения содержатся в приложении к правилам, рекомендованным для введения или принятия на основании конкретных соглашений.
As a founding partner of the Missile Technology Control Regime, the United Kingdom remains committed to the aims of the Regime: the strict enforcement of export controls to prevent the proliferation of missiles capable of carrying nuclear warheads. Как один из партнеров создателей Режима контроля за ракетными технологиями Соединенное Королевство по-прежнему привержено целям этого режима: строгое приведение в исполнение мер экспортного контроля в целях предотвращения распространения ракет, могущих быть оснащенными ядерными боеголовками.
Furthermore, and equally pertinent to the issue of the financial resources available in developing and transitional countries, command and control regulatory frameworks require a large, well resourced and experienced staff to conduct monitoring and enforcement rules. Кроме того, такое же отношение к вопросу о финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют и регулирующие структуры управления и контроля, для которых необходим большой, хорошо финансируемый и опытный штат работников для проведения мониторинга и правоприменения.
The Law on Food has redefined the boundaries of responsibility among ministries and other authorities in the development and enforcement of policies as well as in the exercise of food safety and control policies. Закон о продовольствии более четко определил границы ответственности между министерствами и другими органами власти при разработке и обязательном претворении в жизнь политики в этой области, а также в соблюдении требований безопасности в отношении продовольственных продуктов и политики контроля за нею.