The representative explained that this three-pronged strategy was beginning to show encouraging results. |
Представитель пояснил, что эта трехполюсная стратегия начала давать обнадеживающие результаты. |
My country welcomes the encouraging results achieved in the context of the follow-up to the Programme of Action on Small Arms. |
Моя страна с удовлетворением отмечает обнадеживающие результаты, достигнутые в контексте последующих мер по осуществлению Программы действий по стрелковому оружию. |
Those are indeed encouraging and welcome developments. |
Это действительно обнадеживающие и отрадные события. |
However, we note that, despite those encouraging results, the situation on the ground is far from satisfactory. |
Однако мы отмечаем, что, несмотря на эти обнадеживающие результаты, положение на местах нельзя назвать удовлетворительным. |
Unfortunately, the prospects for such negotiations are not encouraging. |
К сожалению, перспективы у таких переговоров не очень обнадеживающие. |
In that context, the launching of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions offered encouraging prospects. |
В этой связи создание Международного партнерства в целях устойчивого развития горных районов открывает обнадеживающие перспективы. |
Despite those encouraging signs, the current world situation gives rise to concern. |
Несмотря на эти обнадеживающие признаки, нынешняя ситуация в мире дает повод для беспокойства. |
We welcome the encouraging signs regarding developments in his medical condition. |
Мы приветствуем обнадеживающие признаки улучшения его состояния. |
However, despite the encouraging efforts made in that field, we are facing new challenges in promoting democracy worldwide. |
Вместе с тем, несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые в этой области, мы сталкиваемся с новыми вызовами при содействии развитию демократии во всем мире. |
In the external sector, however, there have been some encouraging signs in the development of debt indicators in the 1990s. |
Что касается внешнего сектора, то в 90е годы появились некоторые обнадеживающие тенденции в динамике показателей задолженности. |
To date, the mission being carried out by Mr. Gambari has helped us to discern real and encouraging prospects. |
На сегодняшний день миссия, осуществляемая гном Гамбари, помогла нам понять, что существуют реальные и обнадеживающие перспективы. |
The 2000 status report documents some encouraging news. |
В докладе за 2000 год приводятся некоторые обнадеживающие новости. |
However, despite encouraging signs from former leaders in some nuclear-weapon States, some of these countries continue to disregard their disarmament obligations. |
Однако, несмотря на обнадеживающие сигналы, поступающие от бывших руководителей отдельных ядерных государств, некоторые из этих стран по-прежнему игнорируют обязательства в области разоружения. |
Despite the problems suffered by many African countries, the current year has witnessed some encouraging developments. |
Несмотря на проблемы, с которыми сталкиваются многие африканские страны, в нынешнем году наметились некоторые обнадеживающие изменения. |
The training activities of the Maritime Task Force with the Lebanese navy have started to show encouraging results. |
Учебные мероприятия, проводимые Оперативным морским соединением совместно с военно-морским флотом Ливана, уже дали первые обнадеживающие результаты. |
To this end, there are, again, encouraging recent developments. |
В этой связи также можно отметить недавние обнадеживающие события. |
Only Djibouti indicated that it had experimented with waste composting and that encouraging results were obtained in 1995/1996. |
Только Джибути сообщила о том, что она провела эксперимент в области компостирования отходов и что в 19951996 годах были получены обнадеживающие результаты. |
A number of environmental activities carried out through the National Cleaner Production Network had also produced encouraging results. |
Обнадеживающие результаты получены также в ходе природоохранных мероприятий в рамках национальной сети чистого производства. |
Efforts to broaden the donor base for field-based operations have yielded limited but encouraging results. |
Усилия по расширению донорской базы операций на местах принесли ограниченные, но обнадеживающие результаты. |
In 2003, with the initiation of management reforms, there are encouraging signs that the Office enjoys the increasing confidence of Member States. |
В 2003 году с началом реформ в области управления появились обнадеживающие признаки повышения доверия государств - членов к Управлению. |
However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, encouraging results are gradually emerging. |
Однако там, где последовательно и устойчиво принимаются профилактические меры, постепенно появляются обнадеживающие результаты. |
Achievements already made in this area are many and encouraging and are reflected at the ECOWAS level by an abundant juridical and institutional framework. |
В этой области уже имеются многочисленные и обнадеживающие достижения, и на уровне ЭКОВАС они находят свое отражение в наличии всеобъемлющих правовых и институционных рамок. |
Let us hope that these encouraging developments will continue. |
Хотелось бы надеяться, что эти обнадеживающие события будут продолжаться. |
The Organization's efforts to improve performance measurement and introduce a prototype "balanced scorecard" were encouraging. |
Организация прилагает обнадеживающие уси-лия по улучшению системы измерения показателей работы и ведению "типовой сбалансированной схемы оценки". |
There have been encouraging signs lately that the parties to the conflict are finally committed to implementing the Lusaka Agreement. |
В последнее время имеются обнадеживающие признаки того, что стороны в конфликте, наконец, решительно приступили к осуществлению Лусакского соглашения. |