The past two decades have seen encouraging trends in these two areas. |
В последние два десятилетия в этих двух областях начали формироваться обнадеживающие тенденции. |
Despite such encouraging developments, considerable challenges remain, including significant access gaps for key HIV-related services. |
Несмотря на такие обнадеживающие тенденции, продолжают сохраняться серьезные проблемы, в том числе серьезные недостатки в обеспечении доступа к основным ВИЧ-сервисным мероприятиям. |
Those encouraging advances reflect the impact of the immense efforts of those engaged in the response. |
З. Эти обнадеживающие успехи являются результатом огромных усилий, предпринимаемых теми, кто участвует в этих мероприятиях. |
Nuclear-weapon States' renewed efforts to resolve the pending issues on the protocol to the Bangkok Treaty were seen as encouraging. |
Были оценены как обнадеживающие дальнейшие усилия государств, обладающих ядерным оружием, по решению сохраняющихся вопросов, связанных с протоколом к Бангкокскому договору. |
Those are encouraging steps towards the development of a self-sustaining national mine-action capacity. |
В настоящее время предпринимаются обнадеживающие шаги в целях создания национального потенциала для разминирования на основе самообеспечения. |
Some encouraging developments may be found in relation to the Universal Periodic Review. |
Некоторые обнадеживающие подвижки имеются и в отношении универсального периодического обзора. |
Against that background, we can clearly acknowledge the very important and encouraging achievements of the Afghan Government, supported by the international community. |
С учетом этого нам особенно видны весьма важные и обнадеживающие успехи афганского правительства, достигнутые при поддержке международного сообщества. |
While the Fund's operations only started two years ago, it has shown some encouraging results. |
Хотя деятельность Фонда началась лишь два года тому назад, уже можно видеть некоторые обнадеживающие результаты. |
There have been some encouraging results in mitigating a number of conflicts in Africa, with some movement towards a peacebuilding mode. |
В ряде случаев в ослаблении конфликтов в Африке наметились обнадеживающие результаты и некоторое продвижение к этапу миростроительства. |
We take note of some encouraging signals in this regard with statements made by the new United States Administration. |
Мы принимаем к сведению кое-какие обнадеживающие сигналы в этом отношении в связи с заявлениями новой администрации Соединенных Штатов. |
It noted initiatives undertaken in the fields of education and health care, and encouraging results in reducing infant and maternal mortality. |
Она отметила инициативы, предпринятые в областях образования и здравоохранения, и обнадеживающие результаты в области снижения уровня младенческой и материнской смертности. |
It welcomed the encouraging advances in achieving human development and MDG's. |
Она приветствовала обнадеживающие успехи в достижении развития человеческого потенциала и ЦРДТ. |
Allow me, first, to commend some of the encouraging assessments of and recommendations for the focus and modalities of the Review. |
Но прежде я хотел бы отметить некоторые обнадеживающие оценки и рекомендации, касающиеся основной цели и условий проведения обзора. |
Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. |
В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям. |
Secretary-General 1. The Temporary Chair said that, midway through the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, there were encouraging signs of rejuvenation of the work of the Special Committee. |
Временный председатель говорит, что в середине третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма имеются обнадеживающие признаки активизации работы Специального комитета. |
Despite encouraging results yielded by the PAF on the ground, there are areas that the PAF needs to give extra focus. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые ФСМН на местах, есть области, которым ФСМН необходимо уделить дополнительное внимание. |
HIV/AIDS prevention in Viet Nam adheres to the objectives of the National Programme and has recorded encouraging results: |
Мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа во Вьетнаме ориентированы на достижение целей Национальной программы и уже принесли обнадеживающие результаты: |
In this context, the Special Rapporteur heard encouraging expressions of commitment to further developing the culture of peaceful inter-ethnic and interreligious coexistence that has largely shaped the history of the country. |
В этом контексте Специальный докладчик отметил обнадеживающие заявления о приверженности дальнейшему развитию культуры мирного межэтнического и межрелигиозного сосуществования, которая оказала большое влияние на формирование истории страны. |
These examples of good programming and the encouraging signs of results from systems strengthening provide a strong foundation for advances during the next four years. |
Эти примеры эффективного составления программ и обнадеживающие результаты усилий по укреплению систем обеспечивают хорошую основу для достижения успеха в течение последующих четырех лет. |
Yes, the blood work's very encouraging, but I want to get you into an MRI. |
Да, анализы обнадеживающие, но я хочу сделать тебе МРТ. |
I also take special note of recent encouraging, albeit tentative, signals from both Pristina and Belgrade in acknowledging the importance of positive rhetoric. |
Я хотел бы также особо отметить поступающие в последнее время как из Приштины, так и из Белграда едва заметные, но обнадеживающие сигналы, свидетельствующие о признании важного значения позитивной риторики. |
Those encouraging developments have only been possible thanks to a favourable regional context that is characterized by good cooperation on work aimed at peace and security in the country. |
Эти обнадеживающие события стали возможными только благодаря благоприятной обстановке в регионе, которая характеризуется эффективным сотрудничеством в целях проведения работы, направленной на достижение мира и безопасности в стране. |
There are also encouraging signs that political parties which were not signatories to the Agreement, including the National Democratic Alliance, are ready to participate in the Government of National Unity. |
Налицо также обнадеживающие признаки того, что политические партии, которые не подписали Соглашение, включая Национальный демократический альянс, готовы участвовать в правительстве национального единства. |
The example of the United Republic of Tanzania was given, where, despite strong macroeconomic fundamentals and encouraging economic growth rates, poverty was still growing in many segments of the society. |
Был приведен пример Объединенной Республики Танзании, в которой, несмотря на хорошие макроэкономические факторы и обнадеживающие темпы экономического роста, продолжает увеличиваться бедность во многих сегментах общества. |
The enthusiasm and commitment that were generated five years ago and the encouraging track record of the Fund so far need to increase and to be sustained. |
Тот энтузиазм и готовность, которые проявились пять лет тому назад, и обнадеживающие показатели в работе Фонда необходимо активизировать и поддерживать. |