| An encouraging regional dynamic could be observed in Central Asia. | Обнадеживающие региональные сдвиги можно констатировать в Центральной Азии. |
| This year, we have witnessed very encouraging movements in the nuclear disarmament agenda. | На протяжении этого года мы наблюдали весьма обнадеживающие изменения в вопросах, связанных с ядерным разоружением. |
| The results are encouraging and knowledge of Latvian is steadily improving in all segments of the society. | Получены обнадеживающие результаты: уровень владения латышским языком неуклонно повышается среди представителей всех слоев общества. |
| The results have been encouraging and need to be institutionalized. | Были достигнуты обнадеживающие результаты, которые необходимо институционализировать. |
| There are encouraging signs of resilience as health systems struggle to cope with the epidemic's demands. | В настоящее время, когда системы здравоохранения прилагают все силы в целях удовлетворения обусловленного эпидемией спроса, намечаются обнадеживающие признаки восстановления. |
| I conclude my statement by referring to a highly cheering and encouraging fact. | Завершая свое выступление, я хочу сослаться на другие отрадные и обнадеживающие события. |
| In the recent past, we have seen some very encouraging developments. | В недавнем прошлом мы уже видели кое-какие весьма обнадеживающие веяния. |
| However, the national report had also described the encouraging steps taken by the Government to promote children's rights. | Вместе с тем в национальном докладе также указываются обнадеживающие шаги, предпринятые правительством в целях поощрения прав детей. |
| These are all encouraging examples of the increased cooperation of our Member States. | Все это обнадеживающие примеры возросшего сотрудничества наших государств-членов. |
| There are encouraging signs of progress in such key areas as adaptation, financing, technology transfer, capacity-building and reforestation. | Мы видим обнадеживающие признаки прогресса в таких ключевых областях, как адаптация, финансирование, передача технологии, создание потенциала и восстановления лесов. |
| Despite the recent emergence of some encouraging signs of economic recovery, the world continues to suffer from the aftermath of the financial and economic crisis. | Несмотря на появившиеся недавно некоторые обнадеживающие признаки восстановления экономики, мир по-прежнему страдает от последствий финансового и экономического кризиса. |
| The economic and fiscal situation remains fragile, but there are encouraging signs. | Экономическое положение и бюджетно-финансовая ситуация остаются неустойчивыми, хотя имеются и обнадеживающие признаки. |
| However, indicators of gender mainstreaming within individual sectors showed more encouraging trends. | Вместе с тем показатели всестороннего учета гендерных факторов в отдельных секторах выявили более обнадеживающие тенденции. |
| The mine action program in Angola has achieved very encouraging results. | Программа противоминной деятельности в Анголе дает весьма обнадеживающие результаты. |
| Despite these encouraging trends, there are also increased inequalities and a pervading sense of injustice across regions and within countries. | С другой стороны, несмотря на эти обнадеживающие тенденции, во многих регионах и странах усиливается неравенство и нарастает ощущение несправедливости. |
| It noted encouraging endeavours to address socio-economic challenges. | Он отметил обнадеживающие усилия по решению социально-экономических проблем. |
| In a significant number of other countries there are encouraging steps towards conducting similar comprehensive national surveys on violence against children. | Во многих других странах предпринимаются обнадеживающие шаги по проведению аналогичных комплексных национальных обследований по проблеме насилия в отношении детей. |
| Confidence-building measures, not only bilateral but also subregional and regional, have produced encouraging results worldwide in supporting peace and stability. | Меры укрепления доверия - не только двусторонние, но и региональные и субрегиональные - дали обнадеживающие результаты по всему миру в поддержании мира и безопасности. |
| There have been encouraging developments on the continent but unfortunately, also, serious setbacks, for example in Zimbabwe. | На этом континенте происходят обнадеживающие события, но, к сожалению, там наблюдаются и серьезные проблемы, например в Зимбабве. |
| While the situation is serious, we see some encouraging trends. | Хотя эта ситуация серьезна, мы наблюдаем некоторые обнадеживающие тенденции. |
| Despite all the difficulties, there are some recent encouraging signs. | Несмотря на все трудности, в последнее время появились некоторые обнадеживающие признаки. |
| There were encouraging signs of mankind's growing awareness of the interrelatedness of the challenges facing it. | Имеются обнадеживающие признаки растущего осознания человечеством взаимосвязи проблем, с которыми оно сталкивается. |
| There were encouraging signs, however, that in recent years the fight against anti-Semitism and racism had gained new momentum. | 61 Однако имеются обнадеживающие признаки того, что в последние годы борьба против антисемитизма и расизма получила новый импульс. |
| A number of China's achievements in space exploration and satellite launching and its projects for cooperation with developing countries had yielded encouraging results. | Ряд достижений Китая в исследовании космоса и запуске искусственных спутников и его проекты сотрудничества с развивающимися странами уже дали обнадеживающие результаты. |
| Even though it does not eradicate the problem, at least remains an encouraging signal. | Однако, хотя проблема еще не решена, по крайней мере, мы видим обнадеживающие сигналы на этот счет. |