| Africa, too, has experienced encouraging developments over the past 12 months. | В последний год Африка также переживает обнадеживающие события. |
| These encouraging trends and developments offer unprecedented opportunities for enhanced international cooperation for peace and development. | Эти обнадеживающие тенденции и события предлагают беспрецедентные возможности для укрепления международного сотрудничества в целях мира и развития. |
| Although we are far from being satisfied, the newly emerging international situation indicates some encouraging prospects in the area of political relationships. | Хотя мы далеко не удовлетворены, в недавно возникшей международной ситуации прослеживаются некоторые обнадеживающие перспективы в области политических отношений. |
| In my own country there are some relatively encouraging indications of an improvement in the drug-abuse situation. | В моей стране существуют некоторые относительно обнадеживающие признаки улучшения ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| To this end, encouraging steps are being undertaken by the Albanian Government. | Во имя этого албанское правительство предпринимает обнадеживающие меры. |
| I should like to entreat them to maintain and invigorate these encouraging political talks. | Я хотел бы обратиться к ним с призывом поддерживать и активизировать эти обнадеживающие политические переговоры. |
| In the past 10 years, some encouraging figures have emerged, along with a more favourable climate for domestic and foreign investment. | За последние 10 лет появились некоторые обнадеживающие цифры вместе с более благоприятным климатом для внутренних и внешних капиталовложений. |
| Despite those encouraging developments, the efforts of the international community to deal with this problem have not been adequate. | Несмотря на эти обнадеживающие события, усилий международного сообщества по решению этой проблемы оказалось недостаточно. |
| The slight reduction in the number of refugees and the existence of encouraging signs in certain cases was very positive. | Весьма положительное значение имеет незначительное сокращение числа беженцев и наблюдаемые в отдельных случаях обнадеживающие признаки. |
| Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. | Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
| While the situation in Rwanda remains tense, there are some encouraging signs that the country is making steady progress towards normalcy. | Хотя ситуация в Руанде по-прежнему остается напряженной, отмечаются некоторые обнадеживающие признаки того, что страна движется по пути прогресса в направлении стабилизации. |
| The organs of this body were dissected and properly examined and the findings were encouraging. | Органы этой Организации были препарированы и должным образом проанализированы, и при этом были сделаны обнадеживающие выводы. |
| Targeted approaches, such as joint forest management (JFM) in India and extractive reserves in Brazil, have produced encouraging results. | Обнадеживающие результаты дали такие целевые подходы, как совместное лесопользование (СЛП) в Индии и создание специальных заповедников в Бразилии. |
| This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. | Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты. |
| The latest survey makes surprisingly encouraging reading. | Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. |
| There were encouraging indications, early in 1999, that there would be some general resources increases. | В начале 1999 года появились обнадеживающие признаки того, что произойдет некоторое увеличение объема общих ресурсов. |
| Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
| All delegations should take note of the significant and encouraging statements coming from the recent Helsinki summit meeting. | Всем делегациям следует принять к сведению важные и обнадеживающие заявления, которые были сделаны на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки. |
| According to Government data, there are encouraging signs of a steady recovery in economic output. | По данным правительства, есть обнадеживающие признаки устойчивого подъема экономики. |
| Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. | Несмотря на перечисленные выше обнадеживающие события, сохраняется ряд серьезных политических трудностей. |
| Their economic circumstances can be very different, but there are now encouraging signs of economic growth in many transition countries. | Их экономические условия характеризуются большими различиями, однако уже сейчас во многих странах с переходной экономикой отмечаются обнадеживающие признаки экономического роста. |
| In some countries these efforts, complemented by a favourable external climate, have shown encouraging results. | В отдельных странах эти усилия, дополненные благоприятными внешними условиями, дали обнадеживающие результаты. |
| (Agreed) In other areas, results have been encouraging since UNCED. | (Согласовано) В других областях после проведения ЮНСЕД были получены обнадеживающие результаты. |
| which provides encouraging examples of national best practices and international cooperation; | в котором приводятся обнадеживающие примеры наиболее эффективных действий на национальном уровне и международного сотрудничества; |
| The recent growth performance in Africa and Latin America also showed encouraging signs from that perspective. | В этом контексте обнадеживающие признаки появляются в последнее время и в динамике показателей роста в Африке и Латинской Америке. |