Africa, too, has experienced encouraging developments over the past 12 months. |
В последний год Африка также переживает обнадеживающие события. |
These encouraging trends and developments offer unprecedented opportunities for enhanced international cooperation for peace and development. |
Эти обнадеживающие тенденции и события предлагают беспрецедентные возможности для укрепления международного сотрудничества в целях мира и развития. |
Although we are far from being satisfied, the newly emerging international situation indicates some encouraging prospects in the area of political relationships. |
Хотя мы далеко не удовлетворены, в недавно возникшей международной ситуации прослеживаются некоторые обнадеживающие перспективы в области политических отношений. |
In my own country there are some relatively encouraging indications of an improvement in the drug-abuse situation. |
В моей стране существуют некоторые относительно обнадеживающие признаки улучшения ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
To this end, encouraging steps are being undertaken by the Albanian Government. |
Во имя этого албанское правительство предпринимает обнадеживающие меры. |
I should like to entreat them to maintain and invigorate these encouraging political talks. |
Я хотел бы обратиться к ним с призывом поддерживать и активизировать эти обнадеживающие политические переговоры. |
In the past 10 years, some encouraging figures have emerged, along with a more favourable climate for domestic and foreign investment. |
За последние 10 лет появились некоторые обнадеживающие цифры вместе с более благоприятным климатом для внутренних и внешних капиталовложений. |
Despite those encouraging developments, the efforts of the international community to deal with this problem have not been adequate. |
Несмотря на эти обнадеживающие события, усилий международного сообщества по решению этой проблемы оказалось недостаточно. |
The slight reduction in the number of refugees and the existence of encouraging signs in certain cases was very positive. |
Весьма положительное значение имеет незначительное сокращение числа беженцев и наблюдаемые в отдельных случаях обнадеживающие признаки. |
Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. |
Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
While the situation in Rwanda remains tense, there are some encouraging signs that the country is making steady progress towards normalcy. |
Хотя ситуация в Руанде по-прежнему остается напряженной, отмечаются некоторые обнадеживающие признаки того, что страна движется по пути прогресса в направлении стабилизации. |
The organs of this body were dissected and properly examined and the findings were encouraging. |
Органы этой Организации были препарированы и должным образом проанализированы, и при этом были сделаны обнадеживающие выводы. |
Targeted approaches, such as joint forest management (JFM) in India and extractive reserves in Brazil, have produced encouraging results. |
Обнадеживающие результаты дали такие целевые подходы, как совместное лесопользование (СЛП) в Индии и создание специальных заповедников в Бразилии. |
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. |
Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты. |
The latest survey makes surprisingly encouraging reading. |
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. |
There were encouraging indications, early in 1999, that there would be some general resources increases. |
В начале 1999 года появились обнадеживающие признаки того, что произойдет некоторое увеличение объема общих ресурсов. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. |
Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
All delegations should take note of the significant and encouraging statements coming from the recent Helsinki summit meeting. |
Всем делегациям следует принять к сведению важные и обнадеживающие заявления, которые были сделаны на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки. |
According to Government data, there are encouraging signs of a steady recovery in economic output. |
По данным правительства, есть обнадеживающие признаки устойчивого подъема экономики. |
Notwithstanding those encouraging developments, a number of serious political difficulties remain. |
Несмотря на перечисленные выше обнадеживающие события, сохраняется ряд серьезных политических трудностей. |
Their economic circumstances can be very different, but there are now encouraging signs of economic growth in many transition countries. |
Их экономические условия характеризуются большими различиями, однако уже сейчас во многих странах с переходной экономикой отмечаются обнадеживающие признаки экономического роста. |
In some countries these efforts, complemented by a favourable external climate, have shown encouraging results. |
В отдельных странах эти усилия, дополненные благоприятными внешними условиями, дали обнадеживающие результаты. |
(Agreed) In other areas, results have been encouraging since UNCED. |
(Согласовано) В других областях после проведения ЮНСЕД были получены обнадеживающие результаты. |
which provides encouraging examples of national best practices and international cooperation; |
в котором приводятся обнадеживающие примеры наиболее эффективных действий на национальном уровне и международного сотрудничества; |
The recent growth performance in Africa and Latin America also showed encouraging signs from that perspective. |
В этом контексте обнадеживающие признаки появляются в последнее время и в динамике показателей роста в Африке и Латинской Америке. |