We find this very encouraging for the whole peace process. |
По нашему мнению, это открывает весьма обнадеживающие перспективы для всего мирного процесса. |
Germany has enacted the necessary legislation with encouraging results. |
В Германии были приняты необходимые законодательные акты, которые принесли весьма обнадеживающие результаты. |
I note encouraging signs of universalization, however. |
Вместе с тем я хочу отметить некоторые обнадеживающие признаки в плане обеспечения универсальности. |
Some countries are experimenting with alternative legal institutions and conflict resolution mechanisms, with encouraging results. |
В некоторых странах проводятся эксперименты с альтернативными правовыми учреждениями и механизмами урегулирования конфликтов, которые дают обнадеживающие результаты. |
The results of the programme have been encouraging but are still insufficient. |
В результате осуществления программы были достигнуты обнадеживающие, но пока еще недостаточные результаты. |
In that regard, three major international conferences held over the past year yielded encouraging results in terms of commitments for development cooperation. |
В этом отношении три крупные международные конференции, проведенные в течение прошлого года, принесли обнадеживающие результаты с точки зрения обязательств в области сотрудничества в целях развития. |
In his report, the Secretary-General provides us with some encouraging information on the implementation of the goals contained in the Millennium Declaration. |
В своем докладе Генеральный секретарь приводит некоторые обнадеживающие данные, касающиеся достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
Despite these encouraging developments, many challenges remain that threaten to derail progress made in peace consolidation. |
Несмотря на эти обнадеживающие события, сохраняется большое число проблем, которые угрожают подорвать прогресс, достигнутый в области укрепления мира. |
The first good results encouraging on prospect are already received. |
Уже получены первые хорошие результаты, обнадеживающие на перспективу. |
From his regular exchanges, it has emerged that positive and encouraging steps are being taken towards the smooth organization of the Summit. |
В ходе его регулярных контактов было установлено, что предпринимаются положительные и обнадеживающие шаги для планомерной организации встречи на высшем уровне. |
Fortunately, there are encouraging signs that the commitment will be honored. |
К счастью, есть обнадеживающие признаки, что это обязательство будет выполнено. |
Needless to say, and although encouraging signs are already apparent, such transformations will not take place spontaneously. |
Совершенно ясно, что, хотя уже появились обнадеживающие признаки, такие трансформации не будут происходить спонтанно. |
There is encouraging evidence of other cooperatives that have had significant success in providing social insurance to informal self-help groups. |
Имеются обнадеживающие данные, говорящие о том, что другие кооперативы добились значительного успеха в осуществлении социального страхования неформальных групп самопомощи. |
The Committee further noted that there were encouraging signs at the present time of achieving that aim. |
Комитет далее отметил, что в настоящее время налицо обнадеживающие признаки прогресса в достижении этой цели. |
Yet, some encouraging trends are emerging. |
Вместе с тем зарождаются некоторые обнадеживающие тенденции. |
The economy showed encouraging signs of improvement in 1993 under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. |
В 1993 году в экономике появились обнадеживающие признаки улучшения положения вследствие осуществляемой правительством программы структурной и макроэкономической перестройки. |
During the reporting period, the economy showed encouraging signs of improvement under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. |
За отчетный период экономика страны начала обнаруживать обнадеживающие признаки улучшения в рамках программы структурной и макроэкономической перестройки, проводимой правительством. |
There have recently been some encouraging signs to indicate that large-scale repatriation of refugees to Rwanda may be possible. |
В последнее время наблюдались определенные обнадеживающие признаки, указывающие на возможность широкомасштабной репатриации беженцев в Руанду. |
The people of the country and State and governmental bodies have taken encouraging steps to achieve overall harmony. |
Народ страны, государственные и правительственные органы для целостного согласия сделали обнадеживающие шаги. |
Japan finds these developments to be most encouraging. |
Япония расценивает эти события как весьма обнадеживающие. |
The initial results of the experiment have been very encouraging. |
Первые результаты этого эксперимента весьма обнадеживающие. |
The role of the non-governmental organization community and of citizen groups is increasingly being recognized - with some encouraging results. |
Роль сообщества неправительственных организаций и групп граждан получает все большее признание, и это приносит некоторые обнадеживающие результаты. |
Although capacity to enforce environmental legislation was still limited, there were encouraging signs of improvement. |
Хотя потенциал по проведению в жизнь экологического законодательства еще ограничен, появляются обнадеживающие признаки улучшения. |
Despite the insecurity in some provinces, encouraging developments were observed following the inauguration of Burundi's transitional Government on 1 November 2001. |
Несмотря на отсутствие безопасности в некоторых провинциях, после инаугурации переходного правительства Бурунди 1 ноября 2001 года, произошли некоторые обнадеживающие события. |
There are now encouraging signs of change at the IMF, but this should not reassure us. |
Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас. |