| However, there are also encouraging signs regarding the removal of physical and non-physical barriers to participation by these countries in international trade. | Вместе с тем имеются обнадеживающие признаки, касающиеся устранения физических и нефизических препятствий для участия этих стран в международной торговле. |
| The disastrous floods exacerbated the country's socio-economic challenges, while also revealing encouraging signs of solidarity among the population. | Катастрофические наводнения еще больше усугубили социально-экономические проблемы в стране, хотя и позволили наблюдать обнадеживающие признаки солидарности среди населения. |
| Mobile birth registration campaigns to reach refugee settlements in Kenya and Zambia have had encouraging results. | Обнадеживающие результаты принесли кампании по выездной регистрации рождений, призванные охватить поселения беженцев в Кении и Замбии. |
| These are encouraging indications and the Government should be commended for these achievements. | Это обнадеживающие признаки, и правительство заслуживает одобрения за его достижения. |
| While the level of implementation of prevention activities was encouraging, the levels of coverage reported were more problematic. | Несмотря на обнадеживающие масштабы осуществления профилактических мероприятий, представленные данные об уровне охвата оказались более проблематичными. |
| In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. | По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран. |
| These rounds of discussion with the Malian authorities and representatives of the groups in the north yielded encouraging results. | Эти несколько раундов обсуждений с малийскими властями и представителями групп из северных областей дали обнадеживающие результаты. |
| A culture of compromise and mutual respect between both sides prevailed, and signs of progress were encouraging. | В отношениях между двумя сторонами преобладала культура компромисса и взаимного уважения и наблюдались обнадеживающие признаки прогресса. |
| In the agricultural sector, training sessions for farmer and scientifically researched high yield technologies were introduced yielding encouraging results. | В сельскохозяйственном секторе обнадеживающие результаты были получены за счет организации учебных курсов для крестьян и внедрения научно обоснованных высокоэффективных технологий. |
| There are encouraging signs that counter-piracy efforts have led to a marked decline in attacks by pirates. | Существуют обнадеживающие признаки того, что усилия по борьбе с пиратством привели к заметному сокращению числа пиратских нападений. |
| A delegation welcomed the encouraging results achieved in Kenya despite challenges. | Одна из делегаций приветствовала обнадеживающие результаты, достигнутые в Кении вопреки всем сложностям. |
| There are encouraging signs of the willingness to strengthen the focus on disability statistics in the new development agenda. | Имеются обнадеживающие признаки стремления уделять в новой повестке дня в области развития более пристальное внимание статистике по инвалидности. |
| Christina, I just got some encouraging news from the doctor. | Кристина, только что пришли обнадеживающие вести от врача. |
| Regrettably, many an encouraging step forward has been offset by painful setbacks. | К сожалению, многие обнадеживающие шаги вперед сопровождались горькими неудачами. |
| That was regarded as encouraging news, especially considering the renewed efforts of the Government of Afghanistan in that area. | Эти данные были расценены как обнадеживающие, особенно с учетом новых усилий, предпринимаемых правительством Афганистана в этой области. |
| France also appreciates the value of the encouraging signs coming from Belgrade, and it welcomes them. | Франция также высоко оценивает обнадеживающие сигналы, поступающие из Белграда, и приветствует их. |
| We have noted with interest the encouraging results regarding freedom of movement and the return of displaced populations. | Мы с интересом отметили обнадеживающие результаты в отношении свободы передвижения и возвращения перемещенного населения. |
| There were encouraging steps forward in furthering and establishing the framework for the economic development of Kosovo. | Отмечаются обнадеживающие шаги по созданию и укреплению основы экономического развития Косово. |
| With respect to multilateral cooperation on conventional weapons, there are encouraging trends. | Обнадеживающие веяния имеются и в плане многостороннего сотрудничества по обычным вооружениям. |
| Very fortunately, we are seeing some encouraging signs. | К счастью, мы видим некоторые обнадеживающие признаки. |
| They are encouraging developments, but they are not enough. | Это весьма обнадеживающие реалии, но их все же недостаточно. |
| There are encouraging signs that civil society actors are beginning to mobilize on transitional justice. | Имеются обнадеживающие признаки того, что субъекты гражданского общества начали мобилизацию сил в поддержку правосудия переходного периода. |
| There are very encouraging signs that the Strategy is making an impact. | Наметились весьма обнадеживающие признаки того, что Стратегия дает реальный эффект. |
| It expected to receive some encouraging feedback on the negotiation process launched in Annapolis. | Оно ожидает получить некоторые обнадеживающие результаты в ходе процесса переговоров, начатого в Аннаполисе. |
| The encouraging news is that steps have been taken to address that. | Мы, однако, получили обнадеживающие сведения о том, что в отношении этих ситуаций, принимаются соответствующие меры. |