Despite encouraging steps, a comprehensive solution to the plight of the refugees seemed more distant than ever. |
Несмотря на обнадеживающие шаги, до всеобъемлющего урегулирования бедственного положения беженцев сегодня, по-видимому, как никогда далеко. |
Despite these encouraging results, the situation in Tajikistan and on its borders with Afghanistan remains unstable. |
Несмотря на такие обнадеживающие результаты, положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном остается нестабильным. |
Recently, there have been encouraging developments regarding the future shape of things in the former Yugoslavia. |
Недавно имели место обнадеживающие события относительно будущего положения вещей в бывшей Югославии. |
There are encouraging signs, too, evident in recent developments with regard to the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Обнадеживающие признаки появились также и в недавних событиях в отношении Боснии и Герцеговины. |
In spite of setbacks, disappointments and shortcomings, there are encouraging and even inspiring signs indicating further progress towards worldwide cooperative and comprehensive security. |
Несмотря на сбои, разочарования и недостатки, есть и обнадеживающие и даже вдохновляющие признаки, указывающие на дальнейший прогресс в деле всемирного сотрудничества и всеобъемлющей безопасности. |
The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. |
Новый международный политический климат и обнадеживающие новые тенденции в рамках Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что пришло время для изучения этой проблемы. |
Despite the great difficulties we are experiencing today, we can see encouraging signs for the future. |
Несмотря на большие трудности, которые мы сегодня переживаем, мы видим обнадеживающие признаки улучшения ситуации в будущем. |
Although in principle the results can be described as encouraging, they will be meaningless unless free trade is broadened in the future. |
Хотя в принципе результаты можно характеризовать как обнадеживающие, они будут бессмысленными, если в будущем свободная торговля не будет расширена. |
In Africa, we see encouraging signs of a development in the same direction. |
В Африке мы наблюдаем обнадеживающие признаки развития в этом же направлении. |
The situation in Central America shows encouraging signs of improvement. |
Появляются обнадеживающие признаки улучшения ситуации в Центральной Америке. |
Nevertheless, the signs are encouraging enough to merit continued and sustained efforts to hold the nations of the world to their commitment. |
Вместе с тем имеются достаточно обнадеживающие признаки, позволяющие сделать вывод о целесообразности постоянных и непрерывных усилий по обеспечению выполнения странами мира взятых на себя обязательств. |
More than two years have gone by since encouraging changes took place in the political situation in Afghanistan. |
Более двух лет прошло с тех пор, как в политической ситуации в Афганистане произошли обнадеживающие изменения. |
Despite all the difficulties, we have succeeded in maintaining a fairly encouraging rate of economic growth. |
Несмотря на все трудности, нам удалось сохранить достаточно обнадеживающие темпы экономического роста. |
Such encouraging developments afford unprecedented opportunities for international cooperation in the interests of peace, security, stability and sustainable development. |
Такие обнадеживающие события создают беспрецедентные возможности для международного сотрудничества в интересах мира, стабильности и устойчивого развития. |
In the period since the last session of the General Assembly there have been encouraging developments in the cause of peace. |
За период после прошлой сессии Генеральной Ассамблеи произошли обнадеживающие события в деле сохранения мира. |
There were encouraging signs in that direction and Jordan hoped that there would be more. |
В этой области имеются обнадеживающие признаки, и Иордания надеется, что их станет больше. |
In the industrialized countries, encouraging signs of stable growth could not conceal the serious structural problems which they continued to face. |
В промышленно развитых странах обнадеживающие признаки стабильного экономического роста не могут скрыть серьезных структурных проблем, с которыми они по-прежнему сталкиваются. |
Thanks to the generosity of a number of donors, these efforts are showing encouraging results. |
Благодаря щедрости ряда доноров эта деятельность дает обнадеживающие результаты. |
Commercial and trading activities have shown very encouraging signs of recovery. |
В промышленном и торговом секторах наметились весьма обнадеживающие признаки оживления. |
Despite encouraging results in the implementation of the military aspects of the Agreement, serious efforts are required to achieve progress in other areas. |
В осуществлении военных аспектов Соглашения достигнуты обнадеживающие результаты, однако необходимо приложить серьезные усилия для достижения прогресса в других областях. |
Despite these encouraging examples, however, a note of caution should be sounded on two points. |
Несмотря на эти обнадеживающие примеры, по двум пунктам следует высказать предостережение. |
Because of the support of the United Nations, the Liberian conflict today offers encouraging prospects for a peaceful and lasting settlement. |
Благодаря содействию Организации Объединенных Наций конфликт в Либерии сегодня показывает обнадеживающие перспективы для мирного и прочного урегулирования. |
The text took note of the various encouraging developments in the areas of disabilities that had taken place since the adoption of General Assembly resolution 47/88. |
В тексте учтены различные обнадеживающие изменения в области инвалидности, которые произошли со времени принятия резолюции 47/88 Генеральной Ассамблеи. |
In 1993 there had been encouraging signs in terms of repatriation. |
В 1993 году появились обнадеживающие признаки в области репатриации. |
We are pleased that the results are fairly encouraging so far. |
Мы удовлетворены тем, что пока результаты довольно обнадеживающие. |