Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающие

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающие"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающие
It is with this in mind that we welcome the encouraging steps taken towards a more comprehensive and holistic approach in addressing conflicts and the resultant human displacements, for instance, in West Africa and the Great Lakes region. Именно с учетом этого мы приветствуем обнадеживающие шаги, предпринимаемые в целях выработки всеобъемлющего и целостного подхода к урегулированию конфликтов и порождаемым ими проблемам перемещения населения, например, в Западной Африке и районе Великих озер.
The most encouraging ones include the further intensification of cooperation among the countries of the region and their continued rapprochement with the European Union, which favourably influenced the overall situation in the region. Наиболее обнадеживающие из них включают в себя дальнейшее укрепление сотрудничества между странами региона и их продолжающееся сближение с Европейским союзом, что благотворно воздействует на общую ситуацию в регионе.
Mention should be made, however, of some encouraging examples in that area - for instance "Dialogue 5 + 5", which involved cooperation between the European Union and the countries of northern Africa. Однако в этой области есть и обнадеживающие примеры, например "Диалог 5 + 5" между Европейским союзом и странами Северной Африки.
Notwithstanding the encouraging achievements made thus far, however, CARICOM member States take note of the fact that many challenges and constraints beset our work towards the full attainment of the NEPAD objectives. Несмотря на достигнутые к настоящему времени обнадеживающие успехи, государства - члены КАРИКОМ отмечают, что в рамках усилий по обеспечению полного осуществления целей НЕПАД возникает множество проблем и препятствий.
In discussions with all the Liberian leaders, we agreed decisions on the main issues, and we have since witnessed encouraging signs that those decisions are being implemented. В ходе обсуждений с участием всех либерийских лидеров мы согласовали решения по основным вопросам и с тех пор уже наблюдаем обнадеживающие признаки осуществления этих решений.
At the regional level, there were some encouraging examples of instruments relating to corruption; the international community thus had a good basis for devising an excellent convention, along the lines of the future convention against transnational organized crime. На региональном уровне можно найти весьма обнадеживающие примеры документов, касающихся коррупции, и в распоряжении международного сообщества имеется очень хорошая основа, для того чтобы выработать действенную конвенцию по образцу будущей конвенции против транснациональной организованной преступности.
The results of United Nations activities in the area of training staff responsible for preparing national legislation to combat racism and racial discrimination had been encouraging. Деятельность Организации Объединенных Наций по подготовке кадров, в обязанности которых входит разработка национального законодательства по борьбе против расизма и расовой дискриминации, принесла обнадеживающие результаты.
Priority had been given to privatization, which was almost complete, reform of the banking system, the restructuring of enterprises and social-sector reforms, with encouraging results, considering external factors and the political situation in the region. Первоочередное внимание уделяется приватизации, которая уже практически завершена, реформе банковской системы, структурной перестройке предприятий и реформам социального сектора, где достигнуты обнадеживающие результаты, несмотря на неблагоприятные внешние факторы и политическую обстановку в регионе.
As regards the Somali peace process, I am pleased to report encouraging developments in the past few weeks that indicate a willingness on the part of the people of Somalia to embrace peace after 14 years of turmoil. Что касается сомалийского мирного процесса, я с удовлетворением сообщаю, что за последние несколько недель были достигнуты обнадеживающие результаты, свидетельствующие о готовности народа Сомали установить мир после 14 лет беспорядков.
We view the first follow-up meeting of the States parties to the Biological Weapons Convention, held at Geneva in August this year, as encouraging. Мы считаем, что первое совещание государств-участников Конвенции о биологическом оружии по обзору ее осуществления, проведенное в Женеве в августе нынешнего года, дало обнадеживающие результаты.
While such phenomena were indeed dominant in some African countries, there were also some encouraging developments with regard to governance and political reform in the majority of African countries. Хотя такие явления действительно преобладают в некоторых странах Африки, в то же время наблюдаются определенные обнадеживающие тенденции в области управления и политических реформ в большинстве африканских стран.
Possible cooperation schemes have been discussed, with encouraging results, with several private companies and a meeting on Internet governance will be organized for stakeholders in the region, in cooperation with ITU, ICANN, UNESCO and others. Обнадеживающие результаты принесли проводившиеся с несколькими компаниями частного сектора дискуссии о возможном осуществлении проектов сотрудничества, а совместно с МСЭ, ИКАНН, ЮНЕСКО и другими партнерами для заинтересованных сторон этого региона будет организовано совещание по вопросам управления Интернетом.
Second, even when encouraging results are obtained from research, the developmental stages of getting the product to market are extremely expensive. Во-вторых, даже если исследовательская работа принесла обнадеживающие результаты, стадия опытно-конструкторских работ в целях продвижения продукта на рынок связана с огромными затратами.
Viet Nam has always paid attention to promoting the tripartite cooperation between Viet Nam, a United Nations agency and an African country in such areas as agriculture, irrigation and infrastructure, and this has yielded initial encouraging outcomes. Вьетнам всегда уделял внимание содействию развитию трехстороннего сотрудничества между Вьетнамом, одним из учреждений Организации Объединенных Наций и одной из африканских стран в таких областях, как сельское хозяйство, ирригация и развитие инфраструктуры, которое приносит первые обнадеживающие результаты.
These encouraging trends are of critical importance in enhancing the implementation of the Convention, and the secretariat will spare no efforts to seize new opportunities in operationalizing interlinkages with other global processes, convening regional cooperation or mustering support for national activity. Эти обнадеживающие тенденции имеют исключительно важное значение для активизации осуществления Конвенции, и секретариат приложит все усилия для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями при практической реализации взаимосвязей с другими глобальными процессами, организации регионального сотрудничества или мобилизации поддержки для деятельности, осуществляемой на национальном уровне.
These encouraging developments took place notwithstanding the fact that the Government had temporarily reduced customs duties on some basic products and expedited clearance procedures to facilitate the delivery of emergency relief after the storms. Эти обнадеживающие изменения произошли несмотря на тот факт, что правительство временно снизило таможенные пошлины на некоторые основные продукты и ускорило процедуры таможенной очистки, с тем чтобы облегчить оказание чрезвычайной помощи после циклонов.
HIV prevalence has stabilized among pregnant women attending antenatal clinics across the country, and there are encouraging signs that the HIV incidence in the younger age groups is declining. Стабилизировались показатели распространения ВИЧ среди беременных женщин, которые посещают клиники дородового ухода, расположенные по всей стране, и имеются обнадеживающие признаки сокращения случаев инфицирования ВИЧ среди молодежи.
The Advisory Committee welcomes these encouraging initial effects and trusts that the General Assembly will be provided with information on this matter in the context of future reports of the Secretary-General on the administration of justice at the United Nations. Консультативный комитет приветствует эти обнадеживающие первоначальные результаты и надеется, что Генеральной Ассамблее будет предоставляться информация по данному вопросу в будущих докладах Генерального секретаря об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций.
In September 2009, Viet Nam completed its reporting under the Universal Periodic Review (UPR) at the Human Rights Council, with recognition of its encouraging achievements, including those relating to the rights of persons belonging to ethnic minorities. В сентябре 2009 года Вьетнам завершил процесс представления доклада в рамках Универсального периодического обзора (УПО) Совета по правам человека, который отметил обнадеживающие достижения страны, в том числе в отношении прав лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
In society at large, encouraging trends can also be observed, due in part to the State's openness and increased awareness regarding empowerment of people and women, in particular. В обществе в целом также наблюдаются обнадеживающие тенденции, что отчасти объясняется открытостью государства и растущей информированностью о расширении прав и возможностей населения, в частности женщин.
The mission also found encouraging signs of a genuine willingness on the part of the Government of Haiti, Parliament, political parties, the private sector and civil society to engage in a constructive dialogue on issues of critical importance to the future of the country. Миссия обнаружила также обнадеживающие признаки подлинной готовности правительства Гаити, парламента, политических партий, частного сектора и гражданского общества начать конструктивный диалог по вопросам, имеющим критически важное значение для будущего страны.
I welcome the Government's free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five, which is beginning to show very encouraging results, as already seen in the substantial reduction of infant and maternal mortality. Я приветствую осуществляемую правительством бесплатную программу по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до 5 лет, которая стала приносить весьма обнадеживающие результаты, о чем уже свидетельствует существенное сокращение показателя младенческой и материнской смертности.
I would also like to convey to your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, my full appreciation and that of my delegation for his remarkable work and encouraging results during his presidency. Я также хотел бы от себя лично и от имени моей делегации выразить глубокую признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству г-ну Йозефу Дайссу, за прекрасную работу и обнадеживающие результаты, которые были достигнуты под его руководством.
We must admit, however, that despite the encouraging signs pointed out by the Secretary-General, progress remains slow and difficulties continue to weigh heavily on our continent's potential. Однако мы должны признать, что, несмотря на обнадеживающие признаки, отмеченные Генеральным секретарем, темпы прогресса остаются низкими и трудности продолжают серьезным образом сказываться на потенциале нашего континента.
The encouraging results that the Congolese Government has achieved in the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons can be seen in the context of a country that has experienced the horrors of civil war. Достигнутые конголезским правительством обнадеживающие результаты в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями следует рассматривать в контексте страны, пережившей ужасы гражданской войны.