| Although still limited to a number of countries, there are encouraging signs that a significant source of global growth is being generated in the South. | Наблюдаются обнадеживающие признаки превращения стран Юга в важный источник мирового экономического роста, хотя число таких стран пока ограничено. |
| These are encouraging and important developments, especially in view of the years of war and division which have afflicted the country. | Это обнадеживающие и важные события, особенно если рассматривать их через призму войны и раскола, которыми на протяжении многих лет была охвачена страна. |
| We are witnessing encouraging signs in the same direction in a number of countries around the world, from the Bahamas to Cameroon, Kenya and Zambia. | Мы видим обнадеживающие признаки в этом же направлении в ряде других стран мира - от Багамских Островов до Камеруна, Кении и Замбии. |
| Five organizations had volunteered to participate in a pilot study to test the new approaches and, to date, the results had been encouraging. | Пять организаций изъявили желание принять участие в проведении экспериментального исследования по тестированию этих новых подходов, и на сегодняшний день были получены обнадеживающие результаты. |
| The number and diversity of those operations and the very encouraging results they had yielded had helped to reaffirm the Organization's credibility and legitimacy. | Количество и многообразие этих операций, а также весьма обнадеживающие результаты, которые они дали, способствовали подтверждению эффективности Организации и ее легитимности. |
| Despite those encouraging results, Australia was aware that it needed to redouble its efforts to continue improving the living conditions of the indigenous peoples. | Несмотря на столь обнадеживающие результаты, Австралия, тем не менее, осознает, что ей нужно активизировать усилия для дальнейшего улучшения условий жизни аборигенов. |
| Their economies, especially those of CIS countries, were showing encouraging signs of recovery. | Экономика этих стран, особенно стран - членов СНГ, демонстрирует обнадеживающие признаки оздоровления. |
| In the former case, the Council had chosen to be innovative and to take a calculated risk by authorizing enforcement action, with encouraging results. | В первом случае Совет предпочел действовать нетрадиционным способом и пойти на осознанный риск, санкционировав применение принудительных мер, которые дали обнадеживающие результаты. |
| Mozambique indicated that implementation of the first plan was generally positive and encouraging results were seen in the areas of health, education, social assistance and the promotion of employment. | Мозамбик указал, что реализация первого плана оказалась в целом позитивной, и наблюдались обнадеживающие результаты в сферах здравоохранения, образования, социальной помощи и содействия трудоустройству. |
| There had been encouraging accomplishments in Kenya since independence, and promising new developments like the decision to hold the Constitutional Conference in the spring. | После завоевания независимости в Кении были достигнуты вдохновляющие успехи и, в частности, произошли обнадеживающие подвижки в некоторых областях, к числу которых можно отнести принятие решения о проведении конституционной конференции весной. |
| The Organization of the Islamic Conference held the view that good governance was a key to socio-economic development and that the signs of improvement were encouraging. | ОИК считает, что эффективное управление является неотъемлемым элементом социально-экономического развития, и что имеются обнадеживающие признаки улучшения в этой области. |
| In the Sudan, there had been some encouraging developments, but the Government of National Unity must rein in pro-government militias and prosecute those responsible for crimes against humanity. | Некоторые обнадеживающие события произошли в Судане, однако правительство национального единства должно взять проправительственных ополченцев под контроль и возбудить судебное преследование лиц, ответственных за преступления против человечности. |
| The strategy was implemented again during the 2005 holidays, this time with more encouraging results, as the number was decreased by 25 per cent. | Эта стратегия была вновь применена в праздничные дни 2005 года, на этот раз она дала более обнадеживающие результаты, так как показатель смертности снизился на 25 процентов. |
| True, there is progress on debt relief, as well as encouraging promises on aid and investment. | Да, прогресс в деле облегчения долгового бремени действительно имеет место, как имеют место и обнадеживающие перспективы в области предоставления помощи и инвестирования средств. |
| Only with respect to investigating the fate of persons missing since the invasion and establishing the circumstances of their disappearance have we recently witnessed some encouraging developments. | Некоторые обнадеживающие подвижки наблюдаются в последнее время лишь в работе по расследованию судьбы лиц, пропавших без вести после вторжения, и установления обстоятельств их исчезновения. |
| There is encouraging evidence of gains leading to a revival of economic activity, in particular in those parts of Afghanistan that have seen improvements in stability and governance. | Имеют место обнадеживающие признаки успехов, которые ведут к оживлению экономической деятельности, в частности, в тех районах Афганистана, где наметились улучшения в плане стабильности и в области управления. |
| However, there are encouraging signs towards the resolution of the conflict and civil society continues to spearhead the call for a political settlement. | В то же время имеются обнадеживающие признаки продвижения в направлении разрешения конфликта, и гражданское общество продолжает активные выступления с призывом к политическому урегулированию. |
| There were some encouraging signs of progress in the overall financial situation of the United Nations, although the situation with respect to the regular budget was less heartening. | В рамках общего финансового положения Организации Объединенных Наций наблюдаются некоторые обнадеживающие признаки прогресса, хотя ситуация с регулярным бюджетом является менее позитивной. |
| Some encouraging developments have since emerged which have contributed to improving the political climate, and some basis of understanding is beginning to take root between the Government and NLD. | С того времени произошли некоторые обнадеживающие события, которые способствовали улучшению политического климата, и начинает складываться некоторая основа для взаимопонимания между правительством и НЛД. |
| His delegation was pleased to note that national strategies to eliminate the cultivation of illicit crops through substitution had received bilateral and multilateral support, with very encouraging results. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что национальные стратегии, направленные на ликвидацию выращивания незаконных культур посредством их замещения, пользуются двусторонней и многосторонней поддержкой и приносят весьма обнадеживающие результаты. |
| Today, we can affirm that, despite the difficulties besetting our march towards the establishment of democracy, encouraging and concrete results have been achieved. | Сегодня мы можем подтвердить, что, несмотря на трудности на пути нашего продвижения вперед к учреждению демократии, были достигнуты обнадеживающие и конкретные результаты. |
| In 1999 and 2001, the Security Council held open debates on small arms, the outcomes of which were very encouraging. | В 1999 и 2001 годах Совет Безопасности провел открытые дискуссии по вопросу о стрелковом оружии, результаты которых были очень обнадеживающие. |
| There were encouraging signs in the Sudan, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, and a comprehensive peace agreement was signed between Eritrea and Ethiopia. | Обнадеживающие события произошли в Судане, Сомали и Демократической Республике Конго, а между Эритреей и Эфиопией было подписано всеобъемлющее мирное соглашение. |
| Nevertheless, there are encouraging signs that the minority of sensible voices in this debate are beginning to get the attention they deserve. | Тем не менее, есть обнадеживающие признаки того, что меньшинство здравых голосов в этой дискуссии начинают получать внимание, которого они заслуживают. |
| Neurostimulation uses noninvasive or implantable neurostimulators similar to pacemakers for the treatment of intractable chronic migraines with encouraging results for severe cases. | Неинвазивные или имплантируемые нейростимуляторы, аналогичные кардиостимуляторам, используются для лечения трудноизлечимой хронической мигрени и дают обнадеживающие результаты в тяжелых случаях. |