Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающие

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающие"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающие
Notably, there had recently been very encouraging signs of progress, and it was hoped that the country could begin to take steps in the coming year towards meeting its financial obligations to the United Nations. В частности, в последнее время наблюдаются весьма обнадеживающие признаки прогресса, в связи с чем была выражена надежда на то, что в следующем году страна будет в состоянии начать принимать меры к выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
During the reporting period, among other developments, there were some encouraging signals of commitment by the parties to engaging with one another through peaceful means and dialogue to resolve their differences. З. В течение отчетного периода, среди прочего, отмечались некоторые обнадеживающие свидетельства готовности сторон налаживать мирное сотрудничество и диалог в целях урегулирования своих разногласий.
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and in addressing the strategic plan, 2011-2013, commended the Entity for the progress made on its implementation, noting the encouraging results attained over a relatively short time frame. Они вновь подтвердили свою всецелую приверженность выполнению мандата «ООН-женщины», а в связи со стратегическим планом на 2011 - 2013 годы высоко оценили достигнутый Структурой прогресс в деле его реализации, отметив обнадеживающие результаты, которых удалось добиться за относительно короткий промежуток времени.
Mr. Mohamed Diallo (Guinea) said that despite the encouraging results achieved in recent years, the food crisis remained a source of major concern for the international community, in particular developing countries. Г-н Мохамед Диалло (Гвинея) говорит, что, несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые в последние годы, продовольственный кризис остается основным источником обеспокоенности для международного сообщества, в частности для развивающихся стран.
Building on its encouraging outcomes from 2010 to 2012, his Government had launched the second phase of its transformation programme, with the aim of achieving 65 per cent in the public safety perception index by 2015. Опираясь на обнадеживающие результаты с 2010 по 2012 год, правительство его страны приступило к осуществлению второго этапа программы перестройки с целью добиться к 2015 году показателя восприятия положения в плане общественной безопасности на уровне 65 процентов.
Although there have been some encouraging signs in recent years with regard to official development assistance, the levels may not be sufficient to meet the needs of countries with special needs, as their traditional development partners face severe budgetary constraints due to the global economic slowdown. Хотя в последние годы отмечались некоторые обнадеживающие признаки в отношении официальной помощи развитию, ее уровень может оказаться недостаточным для удовлетворения потребностей стран с особыми потребностями, а их традиционные партнеры в области развития сталкиваются с серьезными бюджетными трудностями в результате глобального экономического спада.
To conclude, he observed that a recent assessment of his country's policy to increase the minimum wage had shown encouraging results in terms of increasing productivity, boosting the purchasing power of workers and reducing inequality. В заключение он отметил, что в результате недавно проведенного анализа политики его страны было принято решение повысить минимальный уровень заработной платы, что дало обнадеживающие результаты, о чем говорят повышение производительности труда, рост покупательной способности трудового народа и снижение неравенства.
There have been some encouraging developments related to the prosecution of suspects by the Congolese authorities, including members of the military and former members of armed groups accused of committing serious violations. Имели место определенные обнадеживающие события, связанные с судебным преследованием конголезскими властями подозреваемых лиц, в том числе военнослужащих и бывших членов вооруженных групп, обвиняемых в совершении серьезных нарушений.
Since then, the country has witnessed encouraging developments and positive steps in key areas, including the appointment of a leaner Cabinet on 31 July and the resumption of oil flow. С тех пор в стране произошли обнадеживающие события и положительные сдвиги в ключевых областях, включая назначение 31 июля нового кабинета министров более узкого состава и возобновление экспорта нефти.
The Special Rapporteur thus welcomes the encouraging signs that a mechanism might soon be established that will be more transparent and participatory than has been the case to date. Поэтому Специальный докладчик приветствует обнадеживающие признаки того, что в ближайшее время может быть создан механизм, который станет более прозрачным и коллегиальным, чем нынешний.
However, in January 2009, a senior United Nations official held encouraging discussions with Government officials in Asmara on a range of issues affecting the Horn of Africa, including the tense situation between Djibouti and Eritrea. Вместе с тем в январе 2009 года один из старших сотрудников Организации Объединенных Наций провел обнадеживающие обсуждения с правительственными должностными лицами в Асмэре по ряду вопросов, касающихся Африканского Рога, включая вопрос о напряженности в отношениях между Джибути и Эритреей.
While recent affirmations by the Group of 20 and the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in that regard were encouraging, commitments to sustaining recovery and building resilience to future shocks had to be respected. Несмотря на последние обнадеживающие заявления по данным вопросам со стороны Группы двадцати и форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества, необходимо соблюдать обязательства по поддержанию экономического подъема и укреплению сопротивляемости будущим потрясениям.
There have been encouraging moves to declare mandatory sentences unlawful or unconstitutional, or at least to mitigate the effects of mandatory sentences. Странами принимались обнадеживающие меры по объявлению незаконными или неконституционными обязательных мер наказания или, по крайней мере, по смягчению последствий обязательных мер наказания.
At the national level, and after an expected period of consultations and information, encouraging feedback has started to reach the secretariat, with several countries indicating their interest in playing an important role in the celebration of the IYDD. После проведения ожидавшихся консультаций и информирования на национальном уровне в секретариат стали поступать обнадеживающие отклики, при этом несколько стран заявили о своем желании играть важную роль в проведении МГПО.
Despite those encouraging results, many challenges remain for Burkina Faso, Africa and the rest of the world, as the Secretary-General's report (A/60/736) attests. Несмотря на эти обнадеживающие результаты, как свидетельствует доклад Генерального секретаря (А/60/736), перед Буркина-Фасо, Африкой и всем остальным миром по-прежнему стоят многочисленные задачи.
We also wish to stress the importance of all countries fully cooperating with the ICTY, and we note with concern Prosecutor Brammertz's report that the prosecution has not yet received key documents for the Gotovina trial, despite some encouraging steps taken by the Croatian Government. Мы хотим также подчеркнуть важность полноценного сотрудничества всех стран с МТБЮ, и с беспокойством отмечаем сообщение Обвинителя Браммерца о том, что, несмотря на некоторые обнадеживающие шаги правительства Хорватии, ключевые документы по делу Готовины до сих пор не получены обвинением.
Despite certain encouraging developments described in the report, much remains to be done to make the system for the protection of children in armed conflict truly effective. Несмотря на определенные обнадеживающие подвижки, о которых рассказывается в докладе, многое еще остается сделать для того, чтобы система защиты детей в ходе вооруженных конфликтов стала действительно эффективной.
The Working Group noted the continuing difficulties faced by indigenous peoples in exercising their rights in many countries, as well as some encouraging improvements in others. Рабочая группа отметила, что коренные народы во многих странах по-прежнему сталкиваются с трудностями в осуществлении их прав, а также отметила некоторые обнадеживающие улучшения в других странах.
A review of the CPDs prepared and submitted to the Board in 2003 and 2004 indicates encouraging patterns: Обзор подготовленных и представленных Совету в 2003 и 2004 годах страновых программных документов указывает на следующие обнадеживающие тенденции:
The first results are encouraging, showing high matching rates for exporters and moderate rates on the import side. Получены первые обнадеживающие результаты, указывающие на высокую степень соответствия в случае экспортеров и умеренную степень соответствия применительно к импорту.
As for the capacity of the Organization to attain an even more complete account of progress and impact through such reporting as this, there are both constraints and encouraging signs. Что касается способности Организации еще более углубить анализ прогресса и отдачи путем использования такой формы отчетности, то в этом отношении существуют как проблемы, так и обнадеживающие признаки.
Even beyond the formal processes of APRM, there are encouraging signs that the African Union (AU) and regional bodies are playing an important role in dealing with potentially disruptive national crises. Даже вне рамок формальных процессов АМКО есть обнадеживающие признаки того, что Африканский союз (АС) и региональные органы играют важную роль в преодолении национальных кризисов, способных дестабилизировать обстановку.
Egypt calls for building on these very encouraging indicators by taking additional steps to implement the measures adopted at Monterrey in many areas, prominent among which is reaching the target level of ODA. Египет призывает развивать эти очень обнадеживающие тенденции, предпринимая дополнительные шаги по осуществлению мер, принятых в Монтеррее во многих областях, видное место среди которых занимает достижение целевого показателя ОПР.
The Office of the Prosecutor continued to encourage and support the furtherance of the rule of law in the region, yielding very encouraging results in the course of national trials for war crimes. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и поддерживать укрепление законности в этом регионе, что дает весьма обнадеживающие результаты в ходе национальных судебных процессов по делам о военных преступлениях.
The suspension of the Doha Development Round represented one of the year's major setbacks in that context, but there were some encouraging signs that negotiations could be resumed in the near future. Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития представляет в этой связи одно из крупных поражений года, однако имеются некоторые обнадеживающие признаки того, что переговоры могут быть возобновлены в ближайшем будущем.