Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающие

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающие"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающие
There had been encouraging signs of progress in early 2008, and it was particularly heartening to note the number of Member States that were meeting their financial obligations in full. В начале 2008 года наблюдались обнадеживающие признаки прогресса, и особое удовлетворение вызывает число государств-членов, выполняющих свои финансовые обязательства в полном объеме.
According to AI, some encouraging developments took place in June 2008 when the former director of a Dubai jail and 24 wardens and police officers were sentenced to prison terms for beating up inmates during a check for drugs in August 2007. Как было отмечено МА, в июне 2008 года произошли некоторые обнадеживающие события: бывший директор одной из дубайских тюрем и 24 надзирателя и полицейских были приговорены к различным срокам тюремного заключения за избиение заключенных в ходе проведенной в августе 2007 года проверки на наличие наркотиков.
While encouraging gender-related developments are evident, restricted access to and control of productive resources, limited access to formal employment and the increasing burden of care of vulnerable children have eroded women's resource base and left them relatively poorer than men. Хотя в настоящее время налицо обнадеживающие сдвиги, касающиеся учета гендерной проблематики, ограниченный доступ к обладанию и распоряжению средствами производства и к занятости в формальном секторе, а также возрастающая нагрузка по уходу за социально уязвимыми детьми привели к сужению ресурсной базы женщин и сделали их беднее мужчин.
Similarly, the encouraging outcomes that we have already had within the Council will lead to real progress in the effective enjoyment of human rights for all around the globe. Те обнадеживающие успехи, которых мы уже добились в работе Совета, также приведут к реальному прогрессу в деле успешного осуществления прав человека для всех по всему миру.
Young people between the ages of 15 and 24 accounted for 42 per cent of new infections in 2010, yet there are some encouraging trends among young people in several countries with a high burden of HIV. На молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет приходилось 42 процента новых инфекций в 2010 году, при этом налицо некоторые обнадеживающие тенденции среди молодых людей в нескольких странах с высоким уровнем распространения ВИЧ.
A recent evaluation of the approach, introduced in 2004 across 14 states in India, showed encouraging results in better health, nutritional and educational outcomes for children, including increases in child vaccinations and in knowledge about HIV transmission. Проведенная недавно оценка показала, что этот подход, используемый в 14 штатах Индии начиная с 2004 года, дает обнадеживающие результаты в плане улучшения состояния здоровья детей и их питания и повышения уровня их знаний, включая расширение масштабов иммунизации детей и знаний о путях передачи ВИЧ-инфекции.
While there is no evidence yet of a wider initiative to transform and modernize the role of the finance function, there is encouraging evidence of enhanced financial management and ongoing improvement initiatives at all entities following IPSAS adoption. Какие-либо свидетельства более широкой инициативы по преобразованию и модернизации роли финансовой функции пока еще отсутствуют, однако имеются обнадеживающие данные об улучшении финансового управления и осуществлении инициатив по модернизации во всех структурах после перехода на МСУГС.
Although there are some encouraging signs of economic growth in developed countries, developing countries continue to be affected by the slow growth in international trade and more restricted access to international financing. В развитых странах уже прослеживаются некоторые обнадеживающие признаки экономического роста, однако развивающиеся страны по-прежнему демонстрируют низкие темпы роста в международной торговле, а их доступ к международному финансированию по-прежнему является более ограниченным.
While there have been encouraging developments in some areas, as outlined throughout the present report, progress in a number of other areas remains unnecessarily slow and developments in some areas disturbing. Несмотря на обнадеживающие перемены в определенных областях, о которых говорилось в настоящем докладе, прогресс на целом ряде других направлений остается неоправданно медленным, а события в некоторых областях вызывают обеспокоенность.
Ms. Walker (United Kingdom) said that although there had been recent and encouraging indications that the Democratic People's Republic of Korea was prepared to engage on human rights issues, the situation on the ground had not changed or improved. Г-жа Уокер (Соединенное Королевство) говорит, что хотя в последнее время появились некоторые обнадеживающие признаки того, что Корейская Народно-Демократическая Республика готова к сотрудничеству по вопросам, касающимся прав человека, никаких изменений или улучшений в положении на местах отмечено не было.
Welcomes the recent encouraging developments in countries on all continents where free elections took place for the first time, positive constitutional changes were enacted and democratic institutions were strengthened; приветствует недавние обнадеживающие изменения в странах на всех континентах, где впервые были проведены свободные выборы, были приняты позитивные конституционные изменения и укреплены демократические институты;
There are encouraging reports that Republika Srpska has forwarded documents to the Tribunal's Office of the Prosecutor as well as to the Prosecutor's Office in Bosnia and Herzegovina. Поступают обнадеживающие сообщения о том, что Республика Сербская направила документы в Канцелярию Обвинителя Трибунала, а также в Канцелярию Обвинителя в Боснии и Герцеговине.
On the Ethiopian side, there have been encouraging discussions with the Minister of Information and the head of Ethiopian Radio to place the UNMEE radio programme on their regular programme schedule, in place of the present practice of using shortwave broadcasts. Что касается эфиопской стороны, то были проведены обнадеживающие обсуждения с министром информации и руководителем «Радио Эфиопии» о включении радиопрограммы МООНЭЭ в регулярную программу передач вместо нынешней практики вещания в коротковолновом диапазоне.
These were encouraging results that reflected a better macroeconomic situation in Africa due both to the efforts carried out by countries at the domestic level and to an overall improvement at the international level. Эти обнадеживающие результаты отражают улучшение макроэкономического положения в Африке благодаря как усилиям, приложенным странами на внутреннем уровне, так и общему улучшению на международном уровне.
In the cultural area, encouraging results have been recorded in the realization of "All people strive to follow a cultural lifestyle" campaign, which help more people have access to mass media. В области культуры были получены обнадеживающие результаты при проведении кампании под названием "Все население стремится жить культурно", благодаря которой увеличилось число людей, получивших доступ к средствам массовой информации.
Based on those encouraging results, a second five- year development programme, known as "Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty", has been developed and is under implementation. Опираясь на эти обнадеживающие результаты, мы разработали вторую пятилетнюю программу развития, известную как «Программа ускоренного и устойчивого развития для преодоления нищеты», которая находится в процессе осуществления.
The rate is highest in Latin America and the Caribbean and lowest in South Asia. However, these relatively encouraging data reflect only one antenatal visit, during pregnancy, rather than at least four antenatal visits, as recommended by WHO. Этот показатель наиболее высок в Латинской Америке и Карибском бассейне и наиболее низок в Южной Азии. Однако эти относительно обнадеживающие данные отражают лишь один дородовый визит в ходе беременности, тогда как ВОЗ рекомендует по меньшей мере четыре дородовых визита.
With regard to linkages between the analytical and research work of UNCTAD on the one hand and its operational capacity building and technical cooperation activities on the other, positive and encouraging results have been achieved. Были получены положительные и обнадеживающие результаты в плане увязки аналитической и исследовательской работы ЮНКТАД, с одной стороны, и ее оперативной деятельности по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству, с другой стороны.
For every goal, whether relating to peace and security, to development or to human rights and democracy, there are encouraging signs of progress in some areas along with worrying evidence of stagnation or even reversal in others. При осуществлении каждой цели - будь то мир и безопасность, развитие или права человека и демократия - имеются обнадеживающие признаки прогресса в одних областях и вызывающие беспокойство признаки стагнации или регресса - в других.
There are encouraging examples of programmes where the community has taken responsibility for identifying appropriate foster families, setting standards for care and protection of children living in families other than their own and for setting up monitoring mechanisms. Имеются обнадеживающие примеры программ, в рамках которых община брала на себя ответственность за выявление подходящих семей для расселения детей, установление норм ухода за детьми, живущими в принявших их на воспитание семьях, и их защиту, а также за создание механизмов контроля за положением детей.
In that worrying national context, the members of the Committee nevertheless noted a few encouraging points, such as the recognition of non-governmental human rights organizations, some improvement in the exercise of freedom of opinion and expression and the emergence of a free press. Несмотря на вызывающее озабоченность положение в стране, члены Комитета тем не менее отметили некоторые обнадеживающие моменты, как, например, признание неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, некоторые улучшения в плане осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, появление независимой прессы.
However, there were some encouraging signs in Africa, such as for example the proposal to designate the current decade as the decade for the survival, protection and development of children in Africa. Тем не менее на этом континенте прослеживаются обнадеживающие тенденции, как, например, инициатива по провозглашению текущего десятилетия Десятилетием выживания, защиты и развития детей в Африке.
Despite vigorous efforts by countries at the local, regional, bilateral and multilateral levels, and despite certain encouraging developments, the overall world situation with respect to drug abuse and illicit trafficking continues to deteriorate. Несмотря на решительные усилия стран на местном, региональном, двустороннем и многостороннем уровнях и несмотря на определенные обнадеживающие события, существующая в мире ситуация в отношении злоупотребления и незаконного оборота наркотиков по-прежнему ухудшается.
Although such efforts have already produced some positive and encouraging results, they are being hampered by the severe economic and financial crisis facing the continent, by political and military instability and by natural disasters such as drought and the constant influx of refugees and displaced persons. Хотя такие усилия уже и принесли некоторые положительные и обнадеживающие результаты, их осуществлению препятствуют жестокий экономический и финансовый кризис, поразивший страны континента, наличие политической и военной нестабильности и такие стихийные бедствия, как засуха, а также постоянно возникающие потоки беженцев и перемещенных лиц.
It is evident that industry has a major role to play in achieving sustainable industrial development, and there are encouraging signs that industry is taking this responsibility seriously, partly because of the growth of environmental legislation and growing environmental awareness. Очевидно, что промышленность призвана играть важную роль в достижении цели устойчивого промышленного развития, и имеются обнадеживающие признаки того, что промышленность серьезно подходит к решению этой задачи, что объясняется отчасти расширением законодательной базы в области охраны окружающей среды и ростом осознания важности природоохранной деятельности.