| There were encouraging results from the increase of efforts to hand over weapons. | Достигнуты обнадеживающие результаты благодаря активизировавшейся сдаче оружия. |
| We are also pleased to see other encouraging developments, such as progress in establishing Timor-Leste's legal framework. | Нас также радуют и другие обнадеживающие процессы, такие, как прогресс в создании правовой структуры Тимора-Лешти. |
| Figure 1 reveals encouraging evidence of a significant improvement in UNDP performance over the past decade. | На рисунке 1 приводятся обнадеживающие данные, свидетельствующие о значительном повышении эффективности деятельности ПРООН за последнее десятилетие. |
| Nonetheless, some encouraging trends have already emerged in the past months. | Тем не менее в течение последних месяцев появились некоторые обнадеживающие тенденции. |
| There had also been encouraging developments as far as international support measures were concerned. | Были также отмечены обнадеживающие признаки в том, что касается мер международной поддержки. |
| On the other hand, the statistics for women's participation in politics were hardly encouraging. | Зато, что касается их участия в политической жизни, статистические данные не очень обнадеживающие. |
| All these are encouraging trends, which we warmly welcome. | Мы всецело поддерживаем все эти обнадеживающие тенденции. |
| These are all encouraging steps in a long journey towards just and durable solutions. | Все это - обнадеживающие шаги в длительном процессе достижения справедливых и прочных решений. |
| There are encouraging signs of growing investor interest in African securities portfolios. | Отмечаются обнадеживающие признаки роста интереса инвесторов к приобретению портфелей ценных бумаг африканских стран. |
| It is the determined will of OHCHR to actively facilitate and support these encouraging developments. | УВКПЧ твердо намерено активно поощрять и поддерживать эти обнадеживающие тенденции. |
| These encouraging results have yet to be consolidated, and our country is still fragile because of the turmoil in the subregion. | Предстоит укрепить эти обнадеживающие результаты, а наша страна все еще ослаблена из-за потрясений в субрегионе. |
| In this regard, we have seen some encouraging signs. | В этом плане мы наблюдаем некоторые обнадеживающие признаки. |
| Yet, despite all these encouraging developments, serious violations of human rights continue to occur. | Тем не менее, несмотря на все эти обнадеживающие события, серьезные нарушения прав человека продолжаются. |
| While demographic growth presents encouraging medium- and long-term indicators, unbalanced rates of consumption persist and even increase, putting unsustainable pressure on resources. | В то время как демографический рост дает обнадеживающие средне- и долгосрочные показатели, несбалансированные уровни потребления остаются постоянными и даже возрастают, оказывая огромное давление на ресурсы. |
| The Continuous Education Program for teenage mothers and other needy persons are still continuing and the results are very encouraging. | Продолжается осуществление программы непрерывного обучения матерей подросткового возраста и других нуждающихся лиц, которая дает обнадеживающие результаты. |
| Since the results were quite encouraging, respective efforts were increased. | Получив довольно обнадеживающие результаты, рабочая группа активизировала усилия в этом направлении. |
| We welcome and support the encouraging developments that have taken place in the Somali peace process. | Мы приветствуем и поддерживаем обнадеживающие события, которые наблюдаются в сомалийском мирном процессе. |
| The first policy dialogue initiated in the context of the Global Compact has produced encouraging results. | Первый политический диалог, начатый в контексте Глобального договора, дал обнадеживающие результаты. |
| There have been encouraging signs form the Ministry of Defence, commanders and soldiers that many ex-combatants would be interested in reintegration programmes. | От министерства обороны, командиров и солдат поступают обнадеживающие сигналы о том, что многие бывшие комбатанты заинтересованы в программах реинтеграции. |
| We moreover observe that these inspections are producing increasing encouraging results: | Мы, кроме того, отмечаем, что эти инспекции дают все более обнадеживающие результаты: |
| There are encouraging signs in that respect. | В этом отношении появились обнадеживающие признаки. |
| But there are some encouraging signs. | Тем не менее появляются некоторые обнадеживающие признаки. |
| We have heard today encouraging accounts of the positive impact that women are having and can have. | Сегодня прозвучали обнадеживающие выступления относительно положительного вклада, который женщины могут внести и уже вносят. |
| There have been encouraging developments, but circumstances in Burundi are still such that children continue to be exploited as combatants. | Происходят обнадеживающие изменения, однако ситуация в Бурунди такова, что детей по-прежнему используют в качестве комбатантов. |
| Since then, there have been some encouraging developments, albeit overall progress has been slow and tentative. | С тех пор произошли некоторые обнадеживающие события, хотя достижение общего прогресса носило медленный и предварительный характер. |