| Despite encouraging achievements, the number of children dying before their fifth birthday remains unacceptably high. | Несмотря на обнадеживающие успехи, число детей, умирающих до достижения пяти лет, по-прежнему недопустимо велико. |
| In Africa, such positive and encouraging trends can be witnessed in the hope raised by developments in certain conflict areas. | В Африке можно наблюдать такие позитивные и обнадеживающие тенденции, они были порождены надеждами, возникшими в результате событий, происходящих в некоторых зонах конфликта. |
| The results so far have been encouraging. | К настоящему времени достигнуты обнадеживающие результаты. |
| Recent encouraging prospects can be sustained only with continued international cooperation, in a climate of peace. | Недавно разработанные обнадеживающие перспективы могут быть обеспечены только при дальнейшей международной поддержке в атмосфере мира. |
| UNOPS management sees encouraging opportunities for UNOPS to play a larger role in supporting peacekeeping operations with procurement and logistics services. | Руководство ЮНОПС видит обнадеживающие перспективы того, что ЮНОПС будет играть более широкую роль в поддержке операций по поддержанию мира в плане закупок и материально-технического обеспечения. |
| In recent years, there have been some encouraging developments in the situation in the Great Lakes Region. | В последние годы в районе Великих озер произошли определенные обнадеживающие подвижки. |
| While there were some encouraging signs of progress, a significant level of outstanding assessments remains. | Несмотря на отдельные обнадеживающие признаки улучшения положения, крупная по объему задолженность по начисленным взносам сохраняется. |
| There are encouraging signs that, in the pilot countries, Governments have experienced improved United Nations delivery of programmes and reduced transaction costs. | Имеются обнадеживающие признаки того, что правительства стран, в которых проводится эксперимент, видят улучшения в осуществлении Организацией Объединенных Наций программ и что трансакционные издержки сократились. |
| The expanding negative impacts of climate change and rising food and fuel prices threaten recent encouraging development gains. | Усиливающиеся негативные последствия изменения климата и роста цен на продовольствие и топливо ставят под угрозу недавно достигнутые обнадеживающие успехи в области развития. |
| However, despite some encouraging results, we note from the indicators diverse performances across provinces and regions. | Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие итоги, показатели по различным провинциям и регионам свидетельствуют о неравномерности достигнутого. |
| There are encouraging trends in the provision of health services for women and children. | Есть обнадеживающие тенденции в медицинском обслуживании женщин и детей. |
| The Working Party noted that regional initiatives around European North-Range ports had already shown encouraging results. | Рабочая группа отметила, что региональные инициативы, связанные с портами побережья Европейского Севера, уже продемонстрировали обнадеживающие результаты. |
| This has yielded encouraging results, with a better than 96 per cent certification rate. | Это дает обнадеживающие результаты, выражающиеся в том, что показатель сертификации превышает 96 процентов. |
| Further, various meetings and contacts took place with the chairpersons of those committees and the CEB secretariat, with encouraging results. | Кроме этого, имели место различные встречи и контакты с председателями данных комитетов и секретариатом КСР, которые принесли обнадеживающие результаты. |
| The Kingdom of Morocco expresses its appreciation to the United States Administration for its efforts and for the encouraging positions taken by President Obama. | Королевство Марокко выражает свою признательность администрации Соединенных Штатов за ее усилия и за обнадеживающие позиции, занятые президентом Обамой. |
| Lately, there have been encouraging signs in the realm of nuclear disarmament and non-proliferation. | В последнее время в сфере ядерного разоружения и нераспространения появились обнадеживающие признаки. |
| Steps are being taken towards normalizing relations, and there are encouraging signs to confirm that. | Предприняты шаги по нормализации отношений, и появились другие обнадеживающие признаки. |
| Despite some encouraging positive steps, New Zealand remains convinced that much more needs to be done. | Несмотря на некоторые обнадеживающие позитивные шаги, Новая Зеландия по-прежнему убеждена в том, что предстоит сделать гораздо больше. |
| We welcome these encouraging developments and share the high expectations which this new momentum has created. | Мы приветствуем эти обнадеживающие сдвиги и разделяем те большие ожидания, которые породили эти новые импульсы. |
| Despite those encouraging results, other problems had arisen. | Несмотря на эти обнадеживающие результаты, возникают другие проблемы. |
| Since then, there have been some encouraging developments, particularly in relation to creating an environment conducive to the conduct of legitimate political activity. | С тех пор произошли некоторые обнадеживающие изменения, в частности связанные с созданием благоприятных условий для проведения законной политической деятельности. |
| There are encouraging signs of positive changes in recent years. | В последние годы наблюдаются обнадеживающие признаки позитивных изменений. |
| However, there are encouraging signs of the National Assembly emerging as a vibrant forum for broad political dialogue. | Вместе с тем есть обнадеживающие признаки того, что Национальная ассамблея превращается в динамичный форум для проведения широкого политического диалога. |
| We are pleased with the encouraging developments in the national reconciliation process in Lebanon. | Нас радуют поистине обнадеживающие события в ходе процесса национального примирения в Ливане. |
| There are some encouraging recent trends. | В последнее время обозначились некоторые обнадеживающие тенденции. |