Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающие

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающие"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающие
My delegation also hopes that the recent encouraging signals by India and Pakistan with regard to signing the CTBT will soon be translated into concrete actions. Моя делегация также надеется, что недавние обнадеживающие заявления Индии и Пакистана о подписании в скором времени ДВЗЯИ воплотятся в конкретные дела.
Since then there have been some encouraging trends and initiatives at the global level that have helped to refocus international attention on trade and development. После этого возникли определенные обнадеживающие тенденции и инициативы на глобальном уровне, которые способствовали переключению внимания международного сообщества на вопросы торговли и развития.
The encouraging results of 2002 and year-to-date results for 2003 inspire ample confidence in the financial projections and chosen strategic direction. Обнадеживающие итоги 2002 года и результаты, достигнутые на данный момент в 2003 году, внушают большую уверенность в правильности финансовых прогнозов и избранного стратегического курса.
Despite greater endorsement of the Millennium Development Goals and some encouraging regional and subregional trends, as a whole the world is not optimizing its performance. Несмотря на расширение поддержки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и некоторые обнадеживающие тенденции на региональном и субрегиональном уровнях, оптимизации общемировых показателей не наблюдается.
The past year has provided significant security challenges, but it has also seen some encouraging developments, and it would be wrong not to note them. В прошлом году мы столкнулись с серьезными вызовами в области безопасности, но, вместе с тем, имели место и обнадеживающие тенденции, и было бы неверным оставить их без внимания.
Brazil's experience in the areas of health, HIV/AIDS, education, agriculture and professional training had been replicated in those countries with very encouraging results. Опыт Бразилии, накопленный в сфере здравоохранения, ВИЧ/СПИДа, образования, сельского хозяйства и профессиональной подготовки, также применяется в указанных странах и дает обнадеживающие результаты.
The encouraging results achieved in this area would not have been possible without the active cooperation of the United Nations and our development partners. Достигнутые в этой области обнадеживающие результаты были бы невозможны без активной помощи Организации Объединенных Наций и наших партнеров в области обеспечения развития.
Over the past decade, various alternative development projects, in particular in the Andean countries, have focused on environmental protection, with encouraging results. В течение последнего десятилетия в рамках различных проектов в области альтернативного развития, в частности в странах Андского региона, усилия сосредоточивались на обеспечении охраны окружающей среды и дали обнадеживающие результаты.
There have been encouraging results from the increase in efforts to discover weapons either voluntarily handed over by the entities or uncovered by SFOR. Благодаря активизации усилий по сбору оружия, как добровольно переданного образованиями, так и обнаруженного СПС, в этом направлении были достигнуты обнадеживающие результаты.
Seen against the background of the frustration and impasse which marked last year's session, these are encouraging developments that should be pursued. Если вспомнить о том чувстве разочарования и безысходности, каким была отмечена прошлогодняя сессии, то это - весьма обнадеживающие успехи, которые следует развивать.
Despite those encouraging developments, it is a fact that many countries have by no means met their international commitments in the fight against HIV and AIDS. Но несмотря на эти обнадеживающие изменения, фактом остается то, что многие страны ни в коей мере не выполняют своих международных обязательств в отношении борьбы с ВИЧ и СПИДом.
Despite these encouraging trends, gains have been uneven and a number of gaps and challenges continue to prevent women and girls from exercising their right to education. Несмотря на эти обнадеживающие тенденции, результаты были неоднородными, и целый ряд пробелов и проблем по-прежнему препятствует осуществлению женщинами и девочками своего права на образование.
While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. Несмотря на эти обнадеживающие успехи, правительство по-прежнему сильно зависит от международной помощи и продолжает испытывать трудности в обеспечении населения основными услугами.
All of these activities have achieved encouraging results and are well worth pursuing in the context of the current strategy for relaunching agricultural production and of the plan for urgent action in the period 2008-2010. Все указанные мероприятия дали обнадеживающие результаты и заслуживают продолжения по линии нынешней стратегии подъема сельскохозяйственного производства и плана неотложных действий на период 2008-2010 годов.
Given the encouraging signs thus far, Malaysia has every confidence that future elections at every level will be ably handled in a fair and transparent manner by Timor-Leste. Учитывая, что до сих пор поступают лишь обнадеживающие сигналы, Малайзия полностью уверена в том, что в будущем Тимор-Лешти будет умело проводить справедливым и прозрачным образом выборы на любом уровне.
The submissions generally noted many encouraging improvements with regard to the participation of observer organizations in the UNFCCC process in recent years. В представленных документах, как правило, отмечаются многие произошедшие в последние годы обнадеживающие улучшения в отношении участия организаций-наблюдателей в процессе РКИКООН.
There had been some encouraging developments in recent months, however, including the new agreement on the reduction of nuclear arms signed by the United States and the Russian Federation. Однако в последние месяцы произошли определенные обнадеживающие события, к числу которых относится заключение нового соглашения о сокращении ядерного оружия Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
These are encouraging signs and I hope they will complement the outcome of the Doha consultations and will lead to sustainable peace in Darfur. Это - обнадеживающие сигналы, и я рассчитываю, что они будут служить дополнением к итогам Дохинских консультаций и приведут к установлению прочного мира в Дарфуре.
Yet those encouraging developments represent only the first small, fragmented steps of a long journey towards transforming the way in which we supply and use energy. Вместе с тем такие обнадеживающие изменения представляют лишь первые небольшие и разрозненные шаги на долгом пути к изменению методов снабжения и использования энергии.
With the removal of obstacles in private sector fund-raising, UNICEF efforts had shown encouraging results for the comprehensive strategy in corporate engagement beyond fund-raising. С устранением препятствий на пути мобилизации средств частного сектора усилия ЮНИСЕФ уже принесли обнадеживающие результаты в осуществлении всеобъемлющей стратегии привлечения корпораций к участию помимо сбора средств.
The Secretary-General's good offices, which had achieved encouraging results in addressing the challenges facing the international community, merited the financial and political support of Member States. Добрые услуги Генерального секретаря, которые приносят обнадеживающие результаты в урегулировании проблем, стоящих перед международным сообществом, заслуживают финансовой и политической поддержки государств-членов.
In spite of these encouraging developments, the presence of Chadian armed opposition groups in North and West Darfur continued to threaten the local civilian population. Несмотря на эти обнадеживающие события, присутствие в Северном и Западном Дарфуре группировок чадской вооруженной оппозиции по-прежнему представляет угрозу для местного мирного населения.
The Civil Service Act made provisions for the participation of indigenous peoples and minorities at policy-making level, and was beginning to show encouraging results. В Законе о гражданской службе содержатся положения, предусматривающие участие коренных народов и меньшинств в разработке политики, и их практическое осуществление начинает приносить обнадеживающие результаты.
The internal review of regulations and rules, started at the request of the Conference and on the invitation of UNODC, is producing encouraging initial results. Внутренний обзор положений и правил, начатый по просьбе Конференции и по рекомендации ЮНОДК, уже приносит первые обнадеживающие результаты.
Since the early 2000s, trends in the economic growth performance of developing countries have been encouraging as a result of improved policies and governance. С начала 2000-х годов в области экономического роста развивающихся стран наблюдались обнадеживающие тенденции, наметившиеся благодаря повышению эффективности политики и управления.