Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающие

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающие"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающие
Such encouraging signs are visible in many regions, and it is our belief that the United Nations has greatly contributed to promoting such changes and can do more in the years to come, with the active support of the international community. Такие обнадеживающие признаки наблюдаются во многих регионах, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций во многом способствовала подобным изменениям, и в ближайшие годы эти перемены будут продолжены при активной поддержке со стороны международного сообщества.
Should such discussion be encouraging, the Secretary-General is requested to prepare a more detailed proposal for its implementation, taking into account the views of the concerned governing bodies of the specialized agencies. Если это обсуждение даст обнадеживающие результаты, то следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить более подробное предложение по его осуществлению с учетом мнений соответствующих руководящих органов специализированных учреждений.
This is an encouraging result, particularly when taking into account Viet Nam's severe difficulties originated from vestige of the country's former regimes, the consequences of several decades of war, the low level of economic development and the economic transitional period. Это весьма обнадеживающие достижения, особенно с учетом тех серьезных трудностей, с которыми сталкивается Вьетнам и которые связаны с наследием бывших правящих режимов, последствиями войны, продолжавшейся несколько десятилетий, низким уровнем экономического развития и переходным периодом в экономике.
(e) Finally, there had been some encouraging experience with short-term affirmative action. ё) в заключение следует отметить некоторые обнадеживающие результаты в области осуществления краткосрочных программ позитивной дискриминации.
While deploring the fact that violence had continued to spread in the area as demonstrated by the outbreak, in June 1997, of armed hostilities in Brazzaville, participants nevertheless welcomed what they saw as positive and encouraging improvements in a number of other Central African States. С сожалением отметив расширение масштабов насилия в субрегионе, о чем свидетельствует вспышка, в июне 1997 года, боевых действий в Браззавиле, участники совещания вместе с тем приветствовали то, что они квалифицировали как положительные и обнадеживающие события, произошедшие в ряде других государств Центральной Африки.
More than four years have gone by since encouraging changes took place in the political situation in Afghanistan after a long and painful struggle for the liberation of that country. Более четырех лет прошло с тех пор, как после длительной и болезненной борьбы за освобождение в Афганистане в политической ситуации этой страны произошли обнадеживающие перемены.
While we welcome these encouraging developments, my delegation wishes to draw attention to the fact that we are still far from achieving the international community's objective of general and complete disarmament. Хотя мы приветствуем эти обнадеживающие события, моя делегация желает обратить внимание на тот факт, что мы по-прежнему далеки от достижения цели всеобщего и полного разоружения, стоящей перед международным сообществом.
Despite the encouraging signs of various governmental decisions strengthening the promotion and protection of human rights, serious concerns remain with regard to the implementation of those provisions so as to foster a general atmosphere of confidence among various ethnic groups. Несмотря на некоторые обнадеживающие правительственные решения, способствующие поощрению и защите прав человека, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает практическая реализация этих положений в целях укрепления общей атмосферы доверия между различными этническими группами.
In Bosnia and Herzegovina, and in general in the Balkan region, peacemaking and peacekeeping efforts have yielded encouraging results. However, the challenge of peace-building still remains. В Боснии и Герцеговине и на Балканах в целом усилия по миротворчеству и поддержанию мира принесли обнадеживающие результаты, чего, однако, нельзя сказать о задаче миростроительства.
The Pledging Conference in Geneva in December 2001 had given encouraging results, allowing UNHCR to begin its programmes for 2002 with 20% more fresh contributions than in 2001. Конференция по объявлению взносов, состоявшаяся в Женеве в декабре 2001 года, принесла обнадеживающие результаты, позволив УВКБ приступить к реализации своих программ на 2002 год при объеме новых взносов, на 20% превышающем уровень 2001 года.
Indeed, the attitude that was in evidence immediately after the end of the ideological confrontation, and which, furthermore, yielded encouraging results in disarmament matters, today shows disturbing signs of becoming increasingly inflexible. Действительно, такой подход, который был имел место сразу после окончания идеологической конфронтации и который, к тому же дал обнадеживающие результаты в вопросах разоружения, сегодня обнаруживает тревожные признаки того, что он становиться все менее гибким.
The holding of elections for the Senate, the achievements in the consideration of the legislative agenda, the enhanced dialogue on the main national questions through presidential commissions and the gradual strengthening of domestic institutions are all encouraging indicators. Проведение выборов в сенат, успехи в рассмотрении вопросов законодательства, расширенный диалог по главным национальным вопросам через посредство президентских комиссий и постепенное укрепление внутренних институтов - все это обнадеживающие результаты.
He welcomed the positive and encouraging developments in the expansion of technical cooperation among developing countries and the growth of innovative and new patterns of cooperation and collaboration during the biennium under report. Он приветствовал позитивные и обнадеживающие изменения в контексте расширения технического сотрудничества между развивающимися странами и увеличение числа новаторских и новых форм сотрудничества и партнерства на протяжении двухгодичного периода, охватываемого докладом.
While the UNIDO programme is considered an important poverty reduction tool through its emphasis on job creation, implementation has been hampered by lack of funding, although there were encouraging signs that SPPD funding might be forthcoming from UNDP. Хотя программа ЮНИДО, в которой особое внимание уделяется созданию рабочих мест, и рассматривается как важный инструмент борьбы с нищетой, ее осуществление затрудняется отсутствием финансирования, несмотря на обнадеживающие признаки того, что финансирование может поступить от ПРООН.
There have been some encouraging steps in the peace process, but we are convinced that that is a situation that the Council needs to continue to monitor. Отмечаются некоторые обнадеживающие шаги в мирном процессе, однако мы убеждены в том, что Совет должен продолжать следить за развитием ситуации в этом регионе.
In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations. В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации.
There have been encouraging developments to further enhance Council consultation with Member States in a number of areas, not least peacekeeping, where there have been real efforts to engage with troop-contributing countries. Имеются обнадеживающие свидетельства проведения более активных консультаций Совета с государствами-членами в ряде областей, в том числе в области миротворчества, в ходе которых предпринимались подлинные усилия осуществлять контакты со странами, предоставляющими войска.
While the past year had seen some encouraging developments, the level of unpaid contributions remained enormously high and their aggregate level had increased from 1999 to 2000. Хотя в прошлом году произошли некоторые обнадеживающие сдвиги, сумма невыплаченных взносов остается чрезвычайно большой, а их совокупный объем увеличился в период с 1999 по 2000 годы.
We are optimistic at encouraging signs that the Global Fund will be renewed, including President Bush's statement that his country will increase its participation in international anti-AIDS efforts and statements made by a number of European countries. Нам внушают оптимизм обнадеживающие признаки того, что Глобальный фонд будет активизирован, включая заявление президента Буша о том, что его страна активизирует свое участие в международных усилиях по борьбе со СПИДом и заявления, сделанные рядом европейских стран.
Mr. Andrabi (Pakistan) felt that, despite concerns about the situation in Afghanistan, there were encouraging trends, such as the reduction in drug production in the Golden Triangle, and asked for more information in that regard. Г-н Андраби (Пакистан) считает, что, несмотря на обеспокоенность ситуацией в Афганистане, наблюдаются и такие обнадеживающие тенденции, как сокращение производства наркотиков в районе Золотого треугольника, и просит представить дополнительные данные на этот счет.
There are nascent and encouraging signs pointing towards the resolution of the debt crisis, with ideas such as a comprehensive, statutory approach to restructuring the external debt of Governments and the use of collective-action clauses now being discussed. Появляются первые обнадеживающие признаки урегулирования кризиса задолженности, и обсуждаются такие идеи, как всеобъемлющий, законодательно закрепленный подход к реструктурированию внешнего долга государств и применение клаузул о коллективных действиях.
The encouraging results of the "structured debates" on nuclear disarmament have shown us that there are numerous important nuclear disarmament issues that should be systematically dealt with in the CD. Обнадеживающие результаты структурированных дебатов по ядерному разоружению показали нам, что есть многочисленные важные проблемы ядерного разоружения, которыми следует заниматься на КР.
But there are also some encouraging developments: in the Sudan, the Sudan Liberation Movement signed an agreement on 12 June to begin handing over children associated with its armed groups. Вместе с тем в мире происходят и некоторые обнадеживающие события: в Судане 12 июня Освободительное движение Судана подписало соглашение о начале процесса передачи детей, ассоциированных с его вооруженными группами.
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе.
The results have been encouraging, despite the fact that most of the schools have been participating only for the last three to five years. Несмотря на тот факт, что большинство школ участвуют в программе всего лишь 3-5 лет, в ходе ее осуществления уже отмечаются весьма обнадеживающие результаты.