There are some encouraging signs that this is already beginning to happen (see box 1). |
Мы уже можем отметить первые обнадеживающие сдвиги в этой области (см. вставку 1). |
A recent visit to Luanda by an International Monetary Fund team produced some encouraging assessments of prospects for macroeconomic reform, but these hopes have not been realized. |
В ходе недавнего визита в Луанду группы Международного валютного фонда были даны некоторые обнадеживающие оценки относительно перспектив проведения макроэкономической реформы, однако эти надежды реализованы не были. |
Current flash points include cross-border river basins in South America, North Africa and the Middle East, though an encouraging 30-year cooperation agreement has recently been signed in South Asia. |
В настоящее время горячими точками являются трансграничные речные бассейны в Южной Америке, Северной Африке и на Ближнем Востоке, однако недавно в Южной Азии было подписано обнадеживающие соглашение о сотрудничестве на срок в 30 лет. |
Despite these encouraging signs, major gaps remain and the installation of the basic systems and key components of the Haitian National Police has yet to be realized. |
Несмотря на эти обнадеживающие признаки, крупные проблемы сохраняются, а процесс создания базовых систем и ключевых компонентов ГНП еще не завершен. |
Despite the disturbing shooting incident at the Executive Mansion on 31 October 1996, there have been some relatively encouraging developments during the reporting period. |
ЗЗ. Несмотря на тревожный инцидент со стрельбой в "Икзекьютив мэншн" 31 октября 1996 года, в отчетный период имели место некоторые относительно обнадеживающие события. |
There seems to be little doubt that, in spite of encouraging movements by the Provisional Institutions, standards implementation is our toughest challenge in Kosovo. |
По-видимому, мало кто сомневается в том, что, несмотря на обнадеживающие действия временных институтов, осуществление стандартов является для нас наиболее трудной задачей в Косово. |
They remain available for acquisition by criminal gangs and armed groups, despite the encouraging results from several programmes for the collection and destruction of arms. |
Они остаются доступными для преступных банд и вооруженных групп, несмотря на обнадеживающие результаты осуществления ряда программ по сбору и уничтожению оружия. |
The Committee notes that many encouraging legislative initiatives with respect to human rights are meeting with difficulties, and that a full assessment of their implementation is not yet possible. |
Комитет отмечает, что многие обнадеживающие законодательные инициативы в области прав человека сталкиваются с трудностями, и всесторонняя оценка их осуществления пока невозможна. |
The encouraging results achieved by the Commission at its 1997 substantive session have confirmed, among other things, the considerable contribution it can make in advancing the cause of disarmament. |
Те обнадеживающие результаты, которые были достигнуты Комиссией в ходе ее основной сессии 1997 года, стали подтверждением, помимо прочего, и того, что Комиссия способна вносить существенный вклад в достижение прогресса в деле разоружения. |
Of course, the nations involved in these regions should do all they can do first, and in some instances very encouraging achievements are being made. |
Безусловно, страны в этих регионах прежде всего сами должны делать все возможное, и в некоторых случаях достигаются весьма обнадеживающие результаты. |
The report gave very encouraging figures for the manufacturing value-added of developing countries and their share of world manufacturing exports. |
З. В докладе приводятся весьма обнадеживающие данные о доле мировой условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности, произведенной развивающимися странами, и доле этих стран в мировом экспорте промышленных товаров. |
Mr. MARCH (Australia) said that, in the past year there had been encouraging signs of economic growth, including in Africa. |
Г-н МАРЧ (Австралия) говорит, что в истекшем году были отмечены обнадеживающие признаки экономического роста, в том числе в странах Африки. |
Mr. NGO QUANG XUAN (Viet Nam) said that, over the past few years, there had been some encouraging developments in the world economy. |
Г-н НГО КУАНГ СУАН (Вьетнам) говорит, что в последние несколько лет в мировой экономике произошли некоторые обнадеживающие события. |
I wish to start with the crises in places where there are encouraging signs of progress, concrete in some cases and more embryonic elsewhere. |
Хотела бы начать с нынешних кризисов, в отношении которых появились обнадеживающие признаки прогресса, причем в одних случаях этот прогресс имеет конкретные очертания, а в других - только зарождается. |
It would be an important stabilising factor in a region where there are other encouraging signs, for example in Somalia. |
Это будет важным стабилизирующим фактором в регионе, где наметились и другие обнадеживающие признаки улучшения положения дел, например в Сомали. |
(a) The report of the Secretary-General, which provides encouraging examples of national and international developments; |
а) доклад Генерального секретаря, в котором приводятся обнадеживающие примеры действий на национальном и международном уровнях; |
Some encouraging signs of decreasing DDT levels in coastal areas have also been observed in the region, which indicates an improved control of DDT application in East Asia. |
Некоторые обнадеживающие признаки снижения уровней ДДТ в прибрежных районах также были отмечены в регионе, что свидетельствует об улучшении контроля за применением ДДТ в Восточной Азии. |
However, for all the encouraging signs, the impact of e-finance on SMEs appears to be limited so far. |
В то же время, несмотря на все обнадеживающие признаки, последствия внедрения электронного финансирования для МСП до сих пор остаются весьма ограниченными. |
I would simply say that on Côte d'Ivoire there are some encouraging signs, but I think we have all come back rather concerned. |
Я просто замечу, что в Кот-д'Ивуаре есть обнадеживающие признаки, однако в целом, по моему мнению, мы вернулись скорее озабоченными. |
All those developments were encouraging signs but should not mask the difficulties encountered in other areas, particularly with regard to means of implementation. |
Несмотря на столь обнадеживающие события, не следует забывать о трудностях, с которыми приходится сталкиваться в других областях, в частности в том, что касается механизмов реализации. |
He also notes some encouraging signs, such as the trials of perpetrators of violence, and recommends renewed and better targeted technical cooperation in the field of human rights. |
Независимый эксперт также обращает внимание на некоторые обнадеживающие моменты, такие, как судебные процессы над лицами, виновными в совершении репрессий, и призывает возобновить техническое сотрудничество по вопросам прав человека, которое должно носить более адресный характер. |
There have also been some encouraging steps towards the expansion of the authority of the Lebanese Government over all of its territory in this first week after the resolution was adopted. |
Были также сделаны некоторые обнадеживающие шаги для расширения власти ливанского правительства на всю территорию страны в первую неделю после принятия резолюции. |
Over the past few months, encouraging prospects have developed that bode well for the reactivation of the Mano River Union. |
Обнадеживающие события последних нескольких месяцев являются хорошей предпосылкой для активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
Legislative action at a local level can have encouraging results, particularly as far as the organization and management of transit camps is concerned. |
Обнадеживающие результаты в этой области могут дать законодательные меры на местном уровне, особенно касающиеся организации транзитных лагерей и управления ими. |
These encouraging positive developments were the underlying reason for our decision to include this agenda item for consideration at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Эти обнадеживающие позитивные события стали основной причиной для принятия нами решения о включении этого пункта повестки дня для рассмотрения на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |