The Secretary-General has noted some encouraging news in Afghanistan: institutions are being strengthened, and the Afghan National Army is being expanded and is becoming more autonomous. |
Генеральный секретарь отмечает некоторые обнадеживающие события, произошедшие в Афганистане: укрепление институтов и увеличение численности Афганской национальной армии и расширение ее автономии. |
However, while applauding the encouraging results of the Council's work, we cannot fail but mention the protracted Middle East crisis. |
Однако, приветствуя обнадеживающие результаты работы Совета Безопасности, мы в то же время не можем не упомянуть затянувшийся кризис на Ближнем Востоке. |
Despite the encouraging examples of inter-agency cooperation, the goal of effective coordination among the statistical units of the United Nations system and beyond remains a continuous and long-term one. |
Несмотря на обнадеживающие примеры межучрежденческого сотрудничества цель эффективной координации деятельности статистических подразделений системы Организации Объединенных Наций и вне ее остается постоянной и долгосрочной задачей. |
The encouraging results in this area lead us to agree with the proposal to set up a special fund within UNDP in order to support such programmes. |
Обнадеживающие результаты в этой области побудили нас согласиться с предложением создать специальный фонд в рамках ПРООН для оказания поддержки таким программам. |
Despite the fact that, unfortunately, the situation is bleak, there are encouraging signs that the epidemic can be controlled and substantially reduced through timely, decisive measures. |
Несмотря на то, что к сожалению, ситуация мрачная, появляются обнадеживающие признаки, что эпидемию можно взять под контроль и существенно сократить ее масштабы, благодаря принятию своевременных, решительных мер. |
As proof of continual improvement in the mine-action process in Croatia, I would like to draw members' attention to the following encouraging trends. |
В качестве доказательства непрерывного совершенствования процесса разминирования в Хорватии я хотел бы обратить внимание делегатов на следующие обнадеживающие тенденции. |
On the positive side, we see some encouraging action within the United Nations system and by non-governmental organizations to use resolution 1460 as a strong advocacy tool. |
Что касается позитивной стороны, то мы видим, что предприняты обнадеживающие шаги в системе Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями для применения резолюции 1460 в качестве сильного вспомогательного инструмента. |
The decision-making process is further complicated in situations where the mission has a less encouraging record and an uncertain outlook, and/or casualties or other costs have exceeded expectations. |
Процесс принятия решений еще больше осложняется в тех случаях, когда миссия имеет менее обнадеживающие результаты и неопределенные перспективы и/или когда потери и другие издержки превышают ожидания. |
Local leaders and the people of Kosovo have made some encouraging efforts to create a society in which all people can live without fear. |
Местными лидерами и населением Косово были предприняты некоторые обнадеживающие усилия по созданию такого общества, в котором все люди могли бы жить без страха. |
As a result, encouraging efforts to reform the economy and to promote development, vital for the long-term stabilization of the Central African Republic, are undermined. |
Все это подрывает обнадеживающие усилия по реформированию экономики и содействию развитию, которые имеют жизненно важное значение для долгосрочной стабилизации в Центральноафриканской Республике. |
Such encouraging moves will make for a calmer atmosphere conducive to efforts to find a peaceful solution, in accordance with the wishes of the Kashmiri population concerned. |
Столь обнадеживающие шаги действительно способствуют созданию более спокойной обстановки, благоприятствующей поиску мирного урегулирования в соответствии с волеизъявлением соответствующего населения Кашмира. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. |
Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
Despite these encouraging developments, the process of the political and economic stabilization of the Central African subregion remains vulnerable and is not yet irreversible. |
Несмотря на эти обнадеживающие изменения, процесс политической и экономической стабилизации в центральноафриканском субрегионе по-прежнему уязвим и пока еще не стал необратимым. |
It is extremely encouraging to observe that the African countries are resolutely committed to attaining the goals that have been set and have taken promising steps in that direction. |
Весьма воодушевляет тот факт, что африканские страны решительно привержены достижению установленных целей и предпринимают в этом направлении обнадеживающие шаги. |
An encouraging result was the integration of emergency obstetric care into various national programmes, using national resources and external funds. |
Были достигнуты обнадеживающие результаты, которые заключались в том, что благодаря задействованию национальных и внешних ресурсов неотложная акушерская помощь была включена в ряд национальных программ. |
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for their steady efforts and encouraging achievements towards developing their country as a stable and democratic nation. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить неустанные усилия и обнадеживающие результаты, достигнутые властями Тимора-Лешти на пути превращения их страны в стабильное и демократическое государство. |
The Special Rapporteur trusts that this encouraging development may have a favourable impact on the transition to a multi-party society and contribute to the consolidation and enjoyment of human rights. |
Специальный докладчик надеется, что эти обнадеживающие изменения могут оказать благоприятное воздействие на переход к многопартийному обществу и содействовать консолидации и осуществлению прав человека. |
He also noted encouraging developments in relation to the process of reconciliation and repatriation, although he continued to have concerns about militias in West Timor. |
Он также отметил обнадеживающие изменения в связи с процессом примирения и репатриации, хотя у него сохранялась озабоченность по поводу действий боевиков в Западном Тиморе. |
Early encouraging indications affirmed that 10 OECD/DAC donors and 8 programme countries are likely to increase their contribution to UNFPA core resources for 2000. |
Предварительные обнадеживающие прогнозы свидетельствовали о том, что 10 доноров ОЭСР/КСР и 8 стран, в которых осуществляются программы, вероятно, увеличат сумму своих взносов в основные ресурсы ПРООН в 2000 году. |
We are in a position today to take stock of the encouraging results achieved in the implementation of the recommendations of the Programme of Action. |
Сегодня мы в состоянии подвести итоги и обобщить обнадеживающие результаты, достигнутые в осуществлении рекомендаций Программы действий. |
While this is one of the most encouraging areas of progress since Cairo, there are worrying trends in commodity supply and access to the poorest communities. |
Если это область, в которой после Каира достигнуты самые обнадеживающие успехи, то в сфере поступления товаров в самые бедные общины и обеспечения доступа к ним прослеживаются тревожные тенденции. |
Although limited to some 13,000 in 1998, there were encouraging signs that this movement would gain in momentum. |
Хотя в 1998 году число возвращенцев не превышало 13000 человек, имелись обнадеживающие признаки того, что репатриация будет набирать темпы. |
The UNHCR programme, which targets reintegration assistance to groups of returnees in their areas of return, is producing encouraging results and generating interest among refugees. |
Программа УВКБ, направленная на оказание помощи в реинтеграции групп возвращающихся лиц в районах возвращения, дает обнадеживающие результаты и вызывает интерес со стороны беженцев. |
Despite some encouraging signs, the economy has not yet got off the ground since democratic rule created new opportunities for recovery in 1994. |
Несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, экономический подъем еще не начался после 1994 года, когда демократическое правление открыло новые перспективы возрождения. |
C. Some encouraging signs in the combat against impunity |
С. Некоторые обнадеживающие признаки, появившиеся в области борьбы |