The elaboration of a definition of extreme poverty is, in itself, highly complex but nevertheless useful in the context of the study. |
Разработка определения крайней нищеты связана сама по себе с большими сложностями, однако тем не менее является целесообразной в контексте настоящего исследования. |
Prosecution of a common economic and social policy, elaboration and implementation of joint programmes; |
проведение общей экономической и социальной политики, разработка и реализация совместных программ; |
This obviously requires strengthening the population-related organs of the United Nations, and particularly the elaboration of the concept of a separate executive board for the UNFPA. |
Для этого несомненно потребуется укрепление органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами народонаселения, в частности разработка концепции создания в рамках ЮНФПА отдельного исполнительного совета. |
Collation, harmonization and elaboration, if necessary, of all relevant rules, regulations and procedures for the functioning of the Authority; |
компиляция, согласование и разработка в случае необходимости всех соответствующих норм, правил и процедур, регулирующих функционирование Органа; |
The cornerstone of ECE work on integration is the harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guidelines and the negotiation of binding legal instruments. |
В области интеграции краеугольным камнем работы ЕЭК является согласование норм и стандартов, создание новых инфраструктур, подготовка рекомендаций и разработка международно-правовых документов обязательного характера. |
The Russian Federation believed that the elaboration of effective agreements with a strong disarmament component should form an integral part of United Nations peace-keeping activities. |
Российская Федерация считает, что неотъемлемым элементом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций должна стать разработка эффективных соглашений с сильным "разоруженческим" началом. |
In this context the elaboration of international human-rights norms through standard-setting has become an important aspect in the promotion and protection of human rights. |
В этом контексте разработка международных норм в области прав человека путем создания стандартов стала важным аспектом в поощрении и защите прав человека. |
This architecture should also contain a comprehensive concept of peace-keeping, the elaboration of which, within the framework of the General Assembly, has to be accelerated. |
Такая архитектура должна также включать всеобъемлющую концепцию поддержания мира, разработка которой в рамках Генеральной Ассамблеи должна быть ускорена. |
A particularly important activity related to the elaboration of an action plan for utilizing information technology to accelerate socio-economic development, known as the African Information Society Initiative. |
Особое значение имела разработка Плана действий по использованию информационной технологии в целях ускорения темпов социально-экономического развития, известного как Африканская инициатива по созданию информационного общества. |
The elaboration of the training manuals and the organization of training courses would, however, require extrabudgetary resources. |
Вместе с тем разработка учебных пособий и организация учебных курсов потребуют выделения внебюджетных ресурсов. |
Strategy elaboration: Brazil and South Africa |
Разработка стратегии: Бразилия и Южная Африка |
Master Plan on Reforestation: the elaboration of this plan, finalized in 1997, is in keeping with a recommendation formulated in the forestry development strategy. |
Этот план, разработка которого завершена в 1997 году, подготовлен в соответствии с рекомендацией, предусмотренной в стратегии развития лесного хозяйства. |
Its first accomplishment had been the elaboration of the National Policy for the Promotion and Development of Guatemalan Women and the Plan for Equity of Opportunities 2001-2006. |
Его первым достижением стала разработка национальной политики по улучшению положения и развитию женщин Гватемалы и плана по обеспечению равенства возможностей на 2001-2006 годы. |
elaboration of a list of quality diseases for inclusion in the standard. |
разработка перечня влияющих на качество болезней для включения в стандарт. |
The elaboration of a new set of criteria was essential in enhancing the Organization's capacity to adjust to the new economic situation and to pursue its reforms. |
Разработка нового свода критериев имеет важнейшее значение для укреп-ления потенциала Организации по приспособ-лению к новым экономическим условиям и по про-должению процесса реформ. |
elaboration of the monitoring system of environmental protection in road transport, |
разработка системы мониторинга природоохранной деятельности на автомобильном транспорте; |
Lastly, elements of crimes would be of assistance to the Court, but their elaboration must not impede the entry into force of the Statute. |
И, наконец, элементы преступлений могли бы оказаться полезными для Суда, однако их разработка не должна препятствовать вступлению Статута в силу. |
The elaboration of the Rio Declaration on Environment and Development into legal principles and international law, as enshrined in the conventions, is also a notable achievement. |
Разработка на основе Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию правовых принципов и норм международного права, закрепленных в конвенциях, также является примечательным достижением. |
The Government of Italy shared the opinion that the elaboration of an international convention to fight organized criminal activities involving trafficking in children might prove useful and perhaps necessary. |
Правительство Италии разделяет мнение о том, что разработка международной конвенции о борьбе с организованной преступной деятельностью, связанной с незаконной торговлей детьми, может оказаться полезной и, по всей видимости, необходимой. |
(a) The elaboration of a Guide for Women Victims of Violence; |
а) разработка руководства для женщин, пострадавших от насилия; |
Item 9, column 3: Amend to read: "Joint elaboration of machinery to encourage the development of combined transport at the national, inter-State and multinational levels". |
Пункт 9 столбец 3 - Дать в редакции: "Совместная разработка механизмов поощрения развития комбинированных перевозок на национальном, межгосударственном и мультинациональном уровнях". |
The elaboration of policies and measures should be undertaken through a transparent, open process. |
разработка политики и мер должна осуществляться в рамках транспарентного и открытого процесса. |
The elaboration and practical implementation of an overall concept of peacekeeping activities is an extremely pressing issue that can be settled only within the framework of the United Nations. |
Одним из наиболее актуальных вопросов, который можно решить лишь в рамках Организации Объединенных Наций, является разработка и практическое осуществление всеобъемлющей концепции миротворческой деятельности. |
The draft resolution to be presented to the Sixth Committee would indicate that elaboration of a convention on watercourses should be the major creative task facing it at its next session. |
В проекте резолюции, который должен быть представлен Шестому комитету, будет указано, что детальная разработка конвенции по вопросу о водотоках должна стать основной творческой задачей, которую ему предстоит решить на его следующей сессии. |
These activities complement those funded by the regular budget, such as collection of data and information, publication of technical materials, elaboration of training manuals and design/development of technical cooperation projects. |
Эти мероприятия будут дополнять те, которые финансируются за счет средств регулярного бюджета, а именно: сбор данных и информации, издание технических материалов, выпуск пособий для профессиональной подготовки кадров, а также разработка и планирование проектов технического сотрудничества. |