| The main administrative activity of the President during the period under review has been the elaboration of the Tribunal's completion strategy. | Основным видом административной деятельности Председателя в течение рассматриваемого периода стала разработка стратегии завершения работы Трибунала. |
| Scientific direction - elaboration of original Novikov's fixators for tubular bones osteosynthesis. | Научный направление - разработка оригинальных фиксаторов Новикова для остеосинтеза трубчатых костей. |
| Source: Own elaboration with the SCNM 2008 data | Источник: собственная разработка на основе СНС Мексики 2008 года. |
| The elaboration of rules and principles adequate to the specific existing circumstances is a long and difficult process. | Разработка правил и принципов, отвечающих конкретным реальным обстоятельствам - это долгий и трудный процесс. |
| Conversely, the elaboration of the draft statute for an international criminal jurisdiction must not slow down the Commission's work on the draft Code. | С другой стороны, разработка проекта статута международной уголовной юрисдикции не должна замедлять работу КМП над проектом кодекса. |
| Finally, he was confident that the elaboration of the statute of an international criminal court would expedite adoption of the draft Code. | В заключение он выражает уверенность в том, что разработка устава международного уголовного суда будет способствовать принятию кодекса. |
| The elaboration of the optional protocol was the first major amendment to the basic instrument which legally recognized women's human rights. | Разработка первого факультативного протокола является первой существенной поправкой к базовому правовому документу, в котором признаются права женщин. |
| The elaboration of a medium-term country plan and a country programme framework will contribute to more effective technical assistance. | Разработка среднесрочного странового плана и рамок среднесрочной страновой программы внесет вклад в оказание более эффективной технической помощи. |
| The elaboration of regulations and procedures relating to prison discipline is also needed. | Необходима также разработка правил и процедур, касающихся тюремной дисциплины. |
| Also relevant in this context is the prompt elaboration of an agrarian code, as called for by the accords. | В этом контексте важное значение имеет также скорейшая разработка земельного кодекса, предусмотренного в соглашениях. |
| The elaboration of integrated strategies against poverty falls primarily within the responsibility and competence of Member States. | Разработка комплексных стратегий борьбы с нищетой входит в сферу ответственности и компетенции прежде всего государств-членов. |
| The determination of groups of concern and elaboration of specific support programmes is also envisaged. | Также предусматривается выявление конкретных групп нуждающихся в помощи и разработка конкретных программ поддержки. |
| The elaboration of pertinent instruments by the Council of Europe and UNESCO is also a significant step towards setting international standards in the field. | Разработка соответствующих договоров Советом Европы и ЮНЕСКО является важным шагом в деле разработки международных норм в этой области. |
| Their elaboration will have a significant impact on the process of monitoring progress achieved since UNCED. | Их разработка значительно повлияет на процесс оценки прогресса, достигнутого после ЮНСЕД. |
| The main task under the Plan was the elaboration of a long-term programme for the reduction of losses caused by natural and technological disasters. | Основной задачей этого плана была разработка долгосрочной программы в целях сокращения потерь, вызванных природными и технологическими катастрофами. |
| His delegation regarded the elaboration of legal rules on electronic data interchange as a very promising and important undertaking. | Кроме этого, она считает, что разработка правовых норм в области электронного обмена данными является весьма перспективным и важным начинанием. |
| ICRC believed that the elaboration of specific rules applicable to United Nations forces would enable them to implement international humanitarian law more effectively. | Он считает, что более эффективному осуществлению международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций способствовала бы разработка конкретно применимых к ним норм. |
| A number of speakers stated that the elaboration of an international convention on crimes against the environment in general might be premature. | Несколько ораторов заявили, что разработка международной конвенции о преступлениях против окружающей среды в целом, вероятно, является преждевременной. |
| The elaboration of model legislation to provide effective mechanisms for the apprehension and punishment of offenders was mentioned as a possibility. | В качестве одной из возможных мер упоминалась разработка типового законодательства, обеспечивающего эффективные механизмы задержания и наказания правонарушителей. |
| The elaboration of master plans should lead to a more precise definition of the key elements of drug control aspects in the country strategy note. | Разработка генеральных планов должна привести к более четкому определению ключевых элементов деятельности по борьбе с наркоманией в документах о страновых стратегиях. |
| The elaboration of effective arms control and disarmament verification procedures could significantly promote the maintenance of confidence among nations. | Разработка эффективных процедур контроля над вооружениями и в области разоружения может существенно содействовать поддержанию атмосферы доверия между государствами. |
| In the latter case, the elaboration of confidence-building measures in outer space would facilitate the application of existing treaties. | В последнем случае разработка мер укрепления доверия в космическом пространстве способствовала бы применению имеющихся договоров. |
| The elaboration of effective arms control and disarmament verification procedures could contribute to a climate of trust and understanding among States. | Созданию климата доверия и взаимопонимания между государствами может способствовать разработка эффективных процедур проверки и контроля. |
| The institute had its own legal personnel and its functions included the elaboration and implementation of the national policy for women. | Институт имеет своих собственных юристов, и в его функции входит разработка и осуществление национальной политики в интересах женщин. |
| The elaboration of the statute of an efficient international criminal court was not an easy task. | Разработка устава любого эффективного международного уголовного суда - нелегкая задача. |