It also provides for the elaboration, as appropriate, of international instruments addressing trafficking in women and children, combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and illegal trafficking in and transporting of migrants, including by sea. | В ней также предусматривается разработка международных документов, посвященных торговле женщинами и детьми, борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, а также незаконному провозу и транспортировке мигрантов, в том числе морем. |
(a) Elaboration of the National Plan of Strategic Agricultural Development for the period 2007 - 2013, on environment issues such as water resources management, biodiversity, protected areas and climate change; | а) разработка национального плана стратегического развития сельского хозяйства на 2007 - 2013 годы, касающегося экологических вопросов, таких как управление водными ресурсами, биологическое разнообразие, охраняемые зоны и изменение климата; |
Elaboration of a list of data sets and indicators (can be also relevant for those already in use) for which metadata needs to be developed and/or modified to meet the internationally accepted standard | Разработка перечня данных и показателей (может быть также целесообразно для уже используемых данных и показателей), для которых необходимо разработать и/или изменить метаданные в целях обеспечения соответствия международным стандартам |
Elaboration of investment strategies influencing modal split towards sustainable transport | Разработка стратегий инвестирования, способствующих перераспределению перевозок в пользу видов транспорта, отвечающих требованиям охраны здоровья и окружающей среды |
Elaboration of development-friendly criteria for international investment agreements: this could be the focus of an expert meeting and might include hearings involving civil society. | Разработка критериев для оценки того, в какой мере международные инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития: эта работа могла бы стать предметом совещания экспертов и включать выяснение существующих мнений, включая гражданское общество. |
Secondly, in a region that has suffered years of military tensions, the elaboration of an agreement on regional security issues is commendable. | Во-вторых, в регионе, который много лет страдал от военной напряженности, выработка соглашения по вопросам региональной безопасности заслуживает всяческого одобрения. |
The elaboration of new rules of international law with universal scope should occur, not within a restricted circle, but with the participation of all, within the United Nations General Assembly, or through other normal diplomatic mechanisms. | Выработка новых норм международного права, имеющих универсальное применение, должна осуществляться не ограниченным кругом субъектов, а с участием всех, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в контексте других обычных дипломатических механизмов. |
Of key importance were the development of a programme of action for the coming five-year period, an increased focus on regional issues, and the elaboration of a comprehensive strategy for dealing with fissile material | Ключевое значение имеют разработка программы действий на предстоящий пятилетний период, уделение большего внимания региональным проблемам, а также выработка всеобъемлющей стратегии обращения с расщепляющимся материалом. |
Elaboration, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Выработка международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в соответствии с пунктом 10 резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
Elaboration of treaty regimes is no doubt an arduous exercise, but once treaties have been agreed freely they have a better chance of commanding adherence and compliance. | Безусловно, выработка договорных режимов требует большого труда, однако, если договор был согласован в добровольном порядке, имеется больше шансов на то, что его положения будут соблюдаться. |
elaboration of new practical material to support training, such as a step-by-step instruction on how to fill-in the TIR Carnet. | подготовка новых практических материалов для такой профессиональной подготовки, например поэтапных инструкций по заполнению книжки МДП. |
He explained that specific steps, such as the purchase and installation of software, or the elaboration of guidelines and manuals, are easier to put in place than changes in established processes and in the culture of the organization. | Он пояснил, что конкретные шаги, такие, как закупка и установка программного обеспечения или подготовка руководящих принципов и руководств, потребуют меньших усилий, чем изменение сложившихся процедур и культуры организации. |
Those consist, among other things, in the organization of thematic workshops, the elaboration and dissemination of technical papers, the provision of technical assistance, the facilitation of institutional capacity-building, cooperation with regional organizations, and also the development and submission of fund-raising proposals. | В рамках таких механизмов предусмотрены, среди прочего, следующие мероприятия: организация тематических семинаров-практикумов; подготовка и распространение технических документов; оказание технической помощи; обеспечение содействия мероприятиям по укреплению организационного потенциала; сотрудничество с региональными организациями; а также разработка и представление предложений относительно привлечения финансовых средств. |
Elaboration of the requirements specification to ensure equipment operation. | Подготовка Технологического задания на обеспечение условий функционирования оборудования. |
Elaboration of the Quality report. | Подготовка доклада по вопросам качества. |
Identification and elaboration of scenarios to be analysed (draft) | Определение и проработка подлежащих анализу сценариев (проект) |
In his consultation draft, the Executive Secretary indicated that a more detailed elaboration of the management oversight and reporting practices would be provided together with the Executive Director's full proposal for a cost-neutral reorganization of the secretariats. | В своем консультационном проекте Исполнительный секретарь отметил, что более подробная проработка практических принципов контроля и отчетности руководства будет предоставлена совместно с полным предложением Исполнительного секретаря о нейтральной в плане затрат реорганизации секретариатов. |
The quality of the execution of the Cherubs, the elaboration of details, incusing and engraving - at the ideal level. | Качество исполнения Херувимов, проработка деталей, чеканка и гравировка - на уровне идеального. |
However, as was noted in paragraph 4 of the commentary, an elaboration of the questions raised by the use of the term "valid" as referring to consent would lead to a discussion on matters outside the framework of international responsibility. | Однако, как было отмечено в пункте 4 комментария, проработка вопросов, возникающих в связи с употреблением термина «юридически действительное» в связи с согласием, привело бы к обсуждению, выходящему за рамки международной ответственности. |
The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. | Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
The draft law was sent to all concerned State agencies and their proposals were taken into account during the elaboration process. | Проект закона был направлен всем заинтересованным органам государственной власти, и вынесенные ими предложения были учтены в процессе его доработки. |
Draft decisions forwarded for elaboration, completion and adoption. | Проекты решений, препровожденные для доработки, завершения и принятия. |
To support the elaboration of information collection (core media and future supplementation with other media), additional organizational measures will be necessary to achieve comparable datasets from all regions. | Для оказания поддержки в деле доработки процесса сбора информации (основные среды и последующее дополнение данными по другим средам) будет необходимо принять дополнительные организационные меры, с тем чтобы обеспечить получение сопоставимых массивов данных из всех регионов. |
The website was publicly presented in May 2004, which means four months after the elaboration of the final draft by the working group. | Официальная презентация веб-сайта состоялась в мае 2004 года, то есть через четыре месяца после доработки окончательного варианта проекта рабочей группой. |
The definition of homelessness given in the census recommendations is unambiguous in relation to primary homelessness but the definition of secondary homeless requires elaboration. | Определение бездомности, которое дается в рекомендациях по проведению переписей, является четким и недвусмысленным лишь в части первичной бездомности, в то время как определение вторичной бездомности требует доработки. |
The twentieth century has seen a creative tension between two apparently contradictory sets of ideals: the sovereignty of nation States and the progressive elaboration of international law and organization. | В ХХ веке мы были свидетелями созидательной борьбы двух очевидных противоречивых идеалов: суверенитет государств-наций и прогрессивное развитие международного права и международных организаций. |
They decided that the ARF process was taking place in three stages - the promotion of confidence-building, the development of preventive diplomacy and the elaboration of approaches to the resolution of conflicts. | Они приняли решение о том, чтобы процесс Регионального форума АСЕАН проходил в три этапа - содействие мерам укрепления доверия, развитие превентивной дипломатии и разработка подходов урегулирования конфликтов. |
Participants requested UNCTAD to support research on the elaboration of an international economic model that would be an alternative to the Bretton Woods institutions and WTO, and could ensure fair and sustainable development for all. | Участники просили ЮНКТАД поддержать исследования по вопросу о разработке модели международной экономики, которая служила бы альтернативой бреттон-вудским учреждениям и ВТО и могла бы обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех. |
It will also require the elaboration of integrated programmes in the fields of health, education, training, environmental protection and housing so that sustainable development can be assured. | Это предполагает также разработку крупных программ, касающихся здравоохранения, подготовки кадров, охраны окружающей среды и населенных пунктов, - программ, без которых долгосрочное развитие невозможно. |
The Philippines views this development as a healthy sign - an indication that more and more States are showing an interest in human rights and are willing to spend time on questions that will help in the elaboration and further development of the principles enshrined in the Declaration. | Филиппины считают это развитие событий здоровым явлением и свидетельством того, что все больше государств проявляют интерес к правам человека и готовы уделять время вопросам, которые помогут в разработке принципов, зафиксированных в Декларации. |
Lastly, his delegation expressed its reservations concerning the proposal made by several delegations for the elaboration of a comprehensive international convention on the suppression of terrorism. | В заключение японская делегация выражает свои сомнения по поводу высказывавшегося рядом делегаций предложения о составлении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
Techno-economic databases on air pollution abatement options are needed as input data for IA models; and base information for the elaboration of the technical annexes to the Gothenburg Protocol. | Базы технико-экономических данных о возможных мерах борьбы с загрязнением воздуха необходимы в качестве источника данных для моделей, используемых для комплексной оценки, а также в качестве базовой информации при составлении технических приложений к Гётеборгскому протоколу. |
A final orientation document has been completed and will serve as a basic guide for the elaboration of formal requests to be submitted by the Government to its bilateral and multilateral partners for equipment and other logistic support for the National Gendarmerie. | Была завершена подготовка окончательного варианта справочного документа, который будет использоваться в качестве основополагающего руководства при составлении официальных заявок, которые правительство будет направлять своим двусторонним и многосторонним партнерам, относительно предоставления оборудования и оказания другой материально-технической поддержки национальной жандармерии. |
(a) Utilize a child rights approach in the elaboration of the State budget, by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, so as to provide visibility with regard to investment on children. | а) применять ориентированный на права ребенка подход при составлении государственного бюджета путем внедрения системы отслеживания выделения и использования ресурсов на нужды детей по всем бюджетным статьям, чтобы обеспечивать наглядный характер инвестиций в интересах детей. |
The Office participated in one of the main aspects of the reform process, the drafting and elaboration of a new Code of Conduct for United Nations staff, which is to be submitted to the General Assembly for its consideration. | Управление участвовало в деятельности по одному из основных направлений процесса реформы - составлении и разработке нового Кодекса поведения персонала Организации Объединенных Наций, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
Clarification and elaboration are, however, required. | Вместе с тем, требуются некоторые пояснения и уточнения. |
The assembled Ministers developed a Plan of Action on poverty eradication, which is guiding Governments of the region in the elaboration of their own national plans. | Участвовавшие в этом совещании министры разработали План действий по искоренению нищеты, который является руководством для правительств данного региона в деле уточнения своих собственных национальных планов. |
The last point requires elaboration. | Последний пункт требует уточнения. |
In some cases, important ideas are proposed without enough elaboration or clarification, and initiatives are implemented despite concerns expressed by Member States. | В ряде случаев важные идеи выдвигаются без достаточной проработки или уточнения и инициативы осуществляются несмотря на высказанную государствами-членами озабоченность. |
The suggested procedures set out below for UNDP management of programme resources are recommended for refinement and elaboration by UNDP for presentation to the Executive Board. | Изложенные ниже предлагаемые процедуры управления ПРООН программными ресурсами рекомендуются для уточнения и доработки ПРООН и для представления Исполнительному совету. |
Since it had proved relatively difficult to measure progress in implementing economic and social rights, the elaboration of indicators would prove useful. | Поскольку оценка прогресса, достигнутого в осуществлении экономических и социальных прав, является сложной задачей, было бы целесообразно разработать соответствующие показатели. |
As a means to avoid the recurrence of these activities, he suggested the elaboration of an additional protocol to the International Convention against the Taking of Hostages in compliance with relevant resolutions of competent United Nations bodies. | В качестве средства недопущения такой деятельности он предложил разработать дополнительный протокол к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников согласно соответствующим резолюциям компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
We should proceed towards the elaboration of such a strategy, which will allow for a better connection between the three stages of giving assistance: relief and emergency assistance, reconstruction and rehabilitation and, finally, sustainable development. | Мы должны теперь стремиться разработать такую стратегию, которая бы позволяла лучше связать три стадии предоставления помощи: помощь по облегчению последствий чрезвычайных обстоятельств и чрезвычайная помощь, на цели реконструкции и восстановления и, наконец, на цели устойчивого развития. |
Greater clarification and elaboration was sought on these themes and the feedback provided will be part of the next stages of the work of the Technical Advisory Group. | Участники консультаций просили представить более четкие разъяснения и более подробно разработать эти темы, и их мнения будут учтены на последующих этапах работы Технической консультативной группы. |
Elaboration of a roadmap for financing additional CMM projects in the Region formulated by the end of the project period. | разработать схему финансирования дополнительных проектов использования ШМ в Регионе, которые будут подготовлены к концу периода осуществления проекта. |
However, this document calls for the elaboration of 16 specific Action Plans that are currently being drafted. | З. Вместе с тем в этом документе указано на необходимость разработки 16 конкретных планов действий, работа над которыми ведется в настоящее время. |
(a) To support UNODC in its efforts to address illicit crop cultivation through the elaboration and implementation of development-oriented drug control programmes; | а) оказать поддержку усилиям ЮНОДК в области борьбы с культивированием запрещенных культур посредством разработки и осуществления программ по контролю над наркотиками, ориентированных на развитие; |
The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. | Поэтому Европейский союз считает, что разработка универсального, обязательного с политической точки зрения кодекса поведения была бы важным шагом вперед в области контроля над обычными вооружениями. |
The Commission, in 2001, completed the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities and recommended to the General Assembly the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. | В 2001 году Комиссия завершила работу над проектами статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и рекомендовала Генеральной Ассамблее разработать конвенцию на основе этих проектов статей. |
In the process of elaboration of local Agenda 21 fora and working groups have to represent means of civic participation for deepening knowledge of local issues. | Шаг 5: Необратимость Норвегия неоднократно высказывалась в поддержку принципа необратимости в сфере контроля над вооружениями и ядерного разоружения. |
We still need to work on the elaboration of the Law on Associations and Foundations, especially in the part that relates to tax policy. | Мы все еще нуждаемся в доработке закона об ассоциациях и фондах, особенно в части, касающейся налоговой политики. |
Nevertheless, while certain aspects of the Code required further reflection or elaboration, his delegation broadly endorsed its provisions, many of which should be incorporated in the statute of the international criminal court. | Тем не менее, хотя некоторые аспекты кодекса нуждаются в дальнейшем изучении или доработке, делегация Сингапура в основном одобряет его положения, многие из которых должны быть включены в устав международного уголовного суда. |
While still needing some improvement, the articles could certainly serve as the basis for negotiations or for the elaboration of a convention. | Эти статьи, хотя и нуждающиеся в определенной доработке, несомненно, могут служить основой для переговоров или выработки конвенции. |
That advice was taken into account in the subsequent elaboration and finalization of the policy, after an extensive consultation process. | Эти рекомендации были приняты к сведению при дальнейшей разработке и окончательной доработке политики после процесса широких консультаций. |
In its conclusions and recommendations the Working Group requested the task force to focus on the refinement of the criteria and the elaboration of corresponding operational sub-criteria to be submitted to the Working Group at its next session in 2010. | В своих выводах и рекомендациях Рабочая группа просила целевую группу уделить особое внимание доработке критериев и разработке соответствующих оперативных подкритериев для представления их Рабочей группе на ее следующей сессии в 2010 году. |
In addition, discussions are taking place among the Ministers of Finance of CARICOM on the elaboration of a comprehensive assistance package for the region for presentation to the International Financial Institutions. | Кроме того, между министрами финансов стран - членов КАРИКОМ ведутся обсуждения относительно составления всеобъемлющего «пакета» помощи региону, который будет представлен международным финансовым учреждениям. |
These committees or focal points would organize and coordinate national activities, including assembling information and gender-disaggregated statistics for the elaboration of national reports on the situation of women, and increasing public awareness about the Conference. | Эти комитеты или координационные центры призваны обеспечивать организацию и координацию национальных мероприятий, включая сбор информации и статистических данных, классифицируемых по признаку пола, для составления национальных докладов о положении женщин, а также пропаганды целей Конференции среди населения. |
The project has ensured that the national capacity for data collection and processing and the analysis and elaboration of reports is in keeping with international standards, in particular socio-economic, demographic and development indicators; | Результатом проекта является обеспечение соответствия национального потенциала сбора и обработки данных, анализа и составления докладов международным стандартам, особенно социально-экономических показателей, народонаселения и развития; |
As a first step, the elaboration of harmonized guidelines and principles could be undertaken concerning the following: | В качестве первого шага следует иметь в виду минимальную цель составления гармонизированных руководящих принципов и рекомендаций для следующих областей: |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. | Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Delegations expressed their expectation that a new reporting format would allow for the elaboration of clear policy guidance by the Executive Board. | Делегации выразили надежду на то, что новый формат докладов позволит Исполнительному совету выработать четкие директивные руководящие принципы. |
The Commission recommended the elaboration of a convention by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles. | КМП рекомендует Генеральной Ассамблее или международной конференции полномочных представителей выработать конвенцию на основе этого проекта статей. |
And we hope that at the next session this "non-breaking" of a consensus will turn into even more active support for such transparency and confidence-building measures, the elaboration of which is proposed under the aforementioned resolution. | И мы надеемся на то, что на ближайшей сессии это ненарушение консенсуса перейдет в более активную поддержку тех мер транспарентности и доверия, которые предлагается выработать в соответствии с соответствующей резолюцией. |
Tunisia had agreed to host the second phase of the World Summit on the Information Society in 2005 because it was convinced that it would provide a forum for the elaboration of cooperation plans designed to reduce the digital divide. | Тунис согласился принять у себя в 2005 году второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, поскольку уверен, что эта Встреча позволит выработать планы сотрудничества, направленные на преодоление информационного неравенства. |
Given these factors, the Senior Experts Group should weigh whether supplementation would be preferable to the elaboration of a new instrument or instruments to combat these forms of criminal conduct. | Учитывая эти факторы, Группа старших экспертов должна решить вопрос о том, целесообразнее ли подготовить дополнение или выработать новый документ или документы, касающиеся борьбы с этими формами преступного поведения. |
The Congress will provide an opportunity to examine the progress made in the elaboration of a manual for law enforcement officials on combating various types of crime, including car theft, and its use in training courses. | Конгресс обеспечит возможность для изучения прогресса, достигнутого в разработке пособия для работников правоохранительных органов по борьбе с различными видами преступлений, включая угон автомобилей, и его использования на учебных курсах. |
It might be premature, however, to recommend consideration of the draft articles as a basis for the elaboration of a convention, given that the issues highlighted by the Commission required further study and the gathering of further information on relevant State practice. | Однако, возможно, преждевременно рассматривать проекты статей как основу для разработки конвенции, с учетом того, что вопросы, освещенные Комиссией, требуют дополнительного изучения и сбора дополнительной информации о соответствующей практике государств. |
The General Assembly should take note of the draft articles in a resolution, annexing them thereto, and consider the elaboration of a convention at a later stage, after a detailed examination by States. | Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проекты статей, приложив их к соответствующей резолюции, и рассмотреть вопрос о разработке конвенции на более позднем этапе, после его детального изучения государствами. |
To ask the Commission on Human Rights to study existing norms and standards governing migrants' rights with a view to the possible elaboration of a more detailed declaration based on existing norms, accompanied by a follow-up mechanism to give tangible form to such protection. | Просить Комиссию по правам человека рассмотреть нормы и стандарты, действующие в области прав человека мигрантов, с целью изучения возможности выработки более подробной декларации, основанной на действующих нормах, при наличии механизма наблюдения, который придал бы такой защите конкретный характер. |
To support the elaboration of the strategy, UNDCP launched a study to examine a range of social, economic and political issues and their impact on trends in illicit trafficking and drug abuse in sub-Saharan Africa. | В целях содействия разработке этой стратегии ЮНДКП организовала проведение исследования для изучения широкого круга социальных, экономических и политических проблем и их влияния на тенденции в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Principally, there is need for a systematic elaboration of the manner in which MLIs are bound by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and other human rights instruments. | Главное - существует потребность в систематическом уточнении того, каким образом обязательства, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека, международных пактах и других документах по правам человека, распространяются на многосторонние институты. |
The representative of Latvia reported on the compilation and elaboration of toponymic data for the digital Satellite Map of Latvia Scale 1:50,000 and the creation of the electronic Geographical Names Database of Latvia. | В документе, представленном Латвией, сообщается о компиляции и уточнении топонимических данных для составления цифровой спутниковой карты Латвии в масштабе 1:50000 и о создании электронной базы данных географических названий Латвии. |
The comprehensive review of the Department has established the need for a clearer conception of its role and a more coherent elaboration of its functions. | В результате всеобъемлющего обзора деятельности Департамента была выявлена потребность в концептуальном уточнении его роли и более согласованном подходе к определению его функций. |
(b) If the actual text of RID/ADR 7.5.1.2 needs additional clarification and possible elaboration in that sense. | Ь) нуждается ли существующий текст пункта 7.5.1.2 МПОГ/ДОПОГ в дополнительном уточнении и возможном развитии в этом смысле; |
Once the reference to those provisions is dropped, the elaboration in draft guideline 2.6.1 ter is unnecessary. | Если не будет делаться ссылка на положения этой Конвенции, отпадет необходимость в уточнении, которое дается в проекте руководящего положения 2.6.1 тер. |