The European Union would have preferred its elaboration to have remained solely within the purview of the Secretary-General, but changes to the Staff Regulations and Rules were management issues that were properly dealt with by the Fifth Committee. | Европейский союз предпочел бы, чтобы его разработка оставалась прерогативой Генерального секретаря, но изменения в Положениях и Правилах о персонале - это вопросы административного плана, которыми надлежит заниматься Пятому комитету. |
Elaboration of tools that facilitate innovative training delivery | Разработка пособий, способствующих профессиональной подготовке с использованием новаторских методов |
Elaboration of the reporting and evaluation process on DDT | Разработка процесса представления информации о ДДТ и оценки |
m. Elaboration of an industrialization strategy based on natural resources in Latin America and the Caribbean, with emphasis on the formulation of policy proposals; | м. разработка основывающейся на природных ресурсах стратегии индустриализации в Латинской Америке и Карибском бассейне, с упором на подготовку предложений в отношении политики; |
3.1 Elaboration of the policy letter | 3.1 Разработка документа по вопросам политики |
The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. | Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях. |
Its basic aim was the elaboration of a single convention that would deal with both reproductive human cloning and other forms of human cloning. | Его основная цель - выработка единой конвенции, которая охватывала бы как клонирование в целях воспроизводства, так и другие формы клонирования человека. |
The elaboration of such a programme might take two to three years in order to facilitate maximum participation by Governments, NGOs, the private sector, international and regional organizations, existing instruments and major groups. | Выработка такой программы может занять от двух до трех лет, чтобы обеспечить в ее подготовке максимальное участие правительств, НПО, частного сектора, международных и региональных организаций, договорных органов существующих документов и основных групп. |
Also of major importance, in our view, is the elaboration and adoption of a package of regulations and commitments in respect of development aid, indebtedness and trade. | Особо важное значение, на наш взгляд, имеют выработка и принятие свода правил и обязательств в отношении помощи в целях развития, задолженности и торговли. |
Elaboration, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Выработка международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в соответствии с пунктом 10 резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
Studying the questions and elaboration of the proposals for laboratory tests centralization. | Изучение вопросов и подготовка предложений по централизации лабораторных исследований. |
The working group's elaboration of a draft provision extending the functions of the Committee on the Rights of the Child would not in and of itself extend the functions of the Committee. | Подготовка рабочей группой проекта положения, расширяющего функции Комитета по правам ребенка, не ведет сама по себе к расширению функций Комитета. |
Consideration of a draft consolidated text for the annex and elaboration of a draft negotiating text. | Рассмотрение проекта сводного текста приложения и подготовка проекта текста для переговоров |
Elaboration of a declaration and steps towards a convention on human rights and extreme poverty | Разработка декларации и подготовка конвенции о правах человека и крайней нищете |
Substantive capacities of the national leadership will have advanced in policy formulation, drafting of legislation, development planning, thematic/sectoral analysis; elaboration of base-line studies/analyses/plans to promote poverty-eradication policies and gender-balanced sustainable development. | Существенное расширение потенциала национального руководства в области разработки политики, подготовки законопроектов, планирования развития, проведения тематического/секторального анализа; подготовка базовых исследований/анализов/планов, направленных на активизацию политики по искоренению нищеты и устойчивое развитие с учетом гендерного равноправия. |
An in-depth elaboration of a whole set of objectives and mechanisms to achieve these objectives is needed for the purposes of cooperation among the riparian States. | Для всестороннего взаимодействия государств водного бассейна необходима детальная проработка комплекса целей и механизмов их достижения. |
The Committee is of the view, however, that additional elaboration and clarity are required with respect to the application of the best value for money principle, including the weight given to all aspects in the solicitation process. | Тем не менее Комитет считает, что необходима дополнительная проработка и внесение ясности в отношении вопроса о применении принципа максимальной рентабельности затрат, в том числе касательно взвешивания всех факторов в ходе процесса запроса предложений. |
The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. | Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
The Chair suggests that the work at the eleventh session focus on three tasks, namely elaboration, integration and negotiation of consensus outcomes. | Председатель предлагает, чтобы работа одиннадцатой сессии была сфокусирована на трех задачах, а именно: дальнейшая проработка, интеграция и проведение по ним переговоров в отношении результатов, которые будут приняты на основе консенсуса. |
More elaboration in paragraphs 15 and 29 in that line is also needed. | Нужна также более развернутая проработка в пунктах 15 и 29 в этом русле. |
This practice needs some elaboration for proper understanding. | Данная практика для надлежащего понимания требует определенной доработки. |
The website was publicly presented in May 2004, which means four months after the elaboration of the final draft by the working group. | Официальная презентация веб-сайта состоялась в мае 2004 года, то есть через четыре месяца после доработки окончательного варианта проекта рабочей группой. |
Argentina was of the opinion that, with a view to fostering the discussion on and the elaboration of the international convention, sufficient time should be made available to the in-sessional working group to be held on that issue during the sixth session of the Commission. | Аргентина выразила мнение о том, что для углубленного обсуждения и доработки международной конвенции в рамках сессионной рабочей группы, которая будет заниматься этим вопросом в ходе шестой сессии Комиссии, необходимо предусмотреть достаточно времени. |
(a) Support for the elaboration of the national population policy with technical and financial assistance and support for the consultation process leading to its consolidation and approval; | а) поддержка в деле разработки национальной демографической политики путем оказания технической и финансовой помощи, а также поддержки в процессе проведения консультаций по вопросам ее окончательной доработки и принятия; |
On the proposal of the President, the Conference of the Parties agreed to take note of the progress made on the following draft decisions and to forward them to the seventh session of the Conference of the Parties for elaboration, completion and adoption: | По предложению Председателя Конференция Сторон постановила принять к сведению прогресс, достигнутый в работе над следующими проектами решений, которые будут препровождены седьмой сессии Конференции Сторон для разработки, доработки и принятия: |
We would also urge the Working Group to give serious consideration to the elaboration of an international instrument on the right to development. | Мы также настоятельно призываем Рабочую группу серьезно подумать над возможностью разработки международного документа по праву на развитие. |
As regards further follow-up of this agenda item, we would recommend the elaboration of a so-called road map for further action. | Что касается последующий мероприятий в развитие данного пункта повестки дня, мы хотели бы рекомендовать разработку так называемого плана дальнейших действий. |
Drawing on experience gained from refining and applying the criteria would be conducive to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development and to recommend improvements in the practice of global development partnerships. | Использование опыта, полученного в ходе совершенствования и применения этих критериев, позволит разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки осуществления права на развитие и рекомендовать дальнейшее совершенствование практики глобальных партнерств в целях развития. |
The United Kingdom Government does not consider that the elaboration of the content of the rules on countermeasures reflects the current state of customary international law, or that the draft articles represent a desirable development of it. | Правительство Соединенного Королевства не считает, что разработка содержания норм о контрмерах отражает текущее состояние международного обычного права или что проект статей представляет собой желаемое его развитие. |
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. | Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила. |
In Dungu, MONUSCO is working with communities on early warning mechanisms and also continues to assist in the elaboration of community protection plans. | В Дунгу МООНСДРК проводит работу с местным населением, стремясь наладить механизмы раннего оповещения, и продолжает участвовать в составлении планов действий по защите местного населения. |
Further progress, including possible UNDCP assistance in the process of elaboration, is awaited. | Предполагается, что начатый процесс будет продолжен; при этом при составлении плана возможно оказание помощи со стороны ЮНДКП. |
Lastly, his delegation expressed its reservations concerning the proposal made by several delegations for the elaboration of a comprehensive international convention on the suppression of terrorism. | В заключение японская делегация выражает свои сомнения по поводу высказывавшегося рядом делегаций предложения о составлении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
(a) Utilize a child rights approach in the elaboration of the State budget, by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, so as to provide visibility with regard to investment on children. | а) применять ориентированный на права ребенка подход при составлении государственного бюджета путем внедрения системы отслеживания выделения и использования ресурсов на нужды детей по всем бюджетным статьям, чтобы обеспечивать наглядный характер инвестиций в интересах детей. |
Give due consideration to addressing non-communicable diseases in the elaboration of the post-2015 development agenda, taking into account, in particular, their serious socio-economic consequences and determinants and their links to poverty; | отмечаем необходимость должным образом учитывать проблему неинфекционных заболеваний при составлении повестки дня в области развития на период после 2015 года, принимая во внимание, в частности, их серьезные социально-экономические последствия и детерминанты и их связь с нищетой; |
However, agencies expressed specific reservations and concerns on certain aspects of the report which require clarification and/or elaboration. | Вместе с тем учреждения высказали конкретные замечания и выразили озабоченность по отдельным аспектам доклада, которые требуют разъяснения и/или уточнения. |
The assembled Ministers developed a Plan of Action on poverty eradication, which is guiding Governments of the region in the elaboration of their own national plans. | Участвовавшие в этом совещании министры разработали План действий по искоренению нищеты, который является руководством для правительств данного региона в деле уточнения своих собственных национальных планов. |
The last point requires elaboration. | Последний пункт требует уточнения. |
Or do they require further clarification and/or elaboration? | Или же они требуют дополнительного уточнения и/или разработки? |
Again, this clarification resulting in the general acceptance of certain types of activities as priority tasks would be useful for elaboration of the contents of a plan of work for exploration. | Опять-таки, эти уточнения, благодаря которым определенные виды деятельности получат общее признание как приоритетные направления, были бы полезны для разработки содержания плана работы по разведке. |
The elaboration of an international legal instrument was indispensable for responding to the increasingly sophisticated operations of criminal organizations. | Для борьбы с организованной преступностью, методы которой становятся все более изощренными, необходимо разработать соответствующий международно-правовой документ. |
In this connection, UNAIDS suggested that treaty bodies be encouraged to undertake the elaboration and adoption of general comments or recommendations in relation to HIV/AIDS. | В этой связи ЮНЭЙДС предложила призвать договорные органы разработать и принять комментарии или рекомендации общего характера в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The sectoral information system of our transport should be basically modernized for which it is indispensable the elaboration and implementation of a concept relating to the system of information in compliance with the European norms, and ensuring the optimal integration. | Следует полностью модернизировать информационную систему в секторе транспорта, для чего крайне необходимо разработать и внедрить концепцию развития информационной системы в соответствии с европейскими нормами, обеспечивающую возможности для оптимальной интеграции. |
Another project involved the elaboration of a diagnostic study of the Judicial Training School and the proposal of a comprehensive training strategy and a new programme of comprehensive training for members of the legal profession, the Public Prosecutor's Office, defenders and trial lawyers. | Другой проект позволил провести оценку работы Школы по подготовке работников судебных органов и разработать комплексную стратегию профессиональной подготовки и новую программу комплексного обучения юристов, сотрудников Управления государственного обвинителя, защитников и адвокатов, представляющих интересы сторон в суде. |
The United Nations should prioritize the right to development through the elaboration of a convention on the right to development and should mainstream the right to development in the policies of its specialized agencies and funds. | Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание праву на развитие и разработать конвенцию о праве на развитие, а также включить вопрос о праве на развитие в программы ее специализированных учреждений и фондов. |
The various components of the programme are at different stages of elaboration. (see chapter B). | Работа над этими элементами программы находится на различных этапах осуществления (см. главу В). |
We are interested in seeing the conventional arms control regime develop in a sustained manner and in the elaboration of new confidence- and security-building measures at both regional and subregional levels. | Мы заинтересованы в поступательном развитии процесса контроля над обычными вооружениями, в разработке новых мер укрепления доверия и безопасности как на региональном, так и субрегиональном уровнях. |
(c) The elaboration of uniform procedures and disciplinary measures for peacekeeping personnel who violate international standards, in particular those related to violence against women and girls. | с) разработку единых процедур и дисциплинарных мер в отношении членов миротворческого персонала, нарушающих международные стандарты, в частности тех, кто виновен в насилии над женщинами и девочками. |
The Counter-Terrorism Executive Directorate was also working on the compilation and elaboration of relevant best practices in areas covered by resolution 1373, which will be made available to States through the Counter-Terrorism Committee website. | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета также работал над обобщением и анализом передового опыта работы в областях, охваченных в резолюции 1373, информация об этом будет помещена на веб-сайте Контртеррористического комитета. |
In the process of elaboration of local Agenda 21 fora and working groups have to represent means of civic participation for deepening knowledge of local issues. | Шаг 5: Необратимость Норвегия неоднократно высказывалась в поддержку принципа необратимости в сфере контроля над вооружениями и ядерного разоружения. |
Draft article 17 was also acceptable at the current stage, although it required some elaboration in respect of arbitral settlement. | Проект статьи 17 также является приемлемым на нынешнем этапе, хотя он нуждается в определенной доработке в связи с арбитражным урегулированием. |
We still need to work on the elaboration of the Law on Associations and Foundations, especially in the part that relates to tax policy. | Мы все еще нуждаемся в доработке закона об ассоциациях и фондах, особенно в части, касающейся налоговой политики. |
Nevertheless, while certain aspects of the Code required further reflection or elaboration, his delegation broadly endorsed its provisions, many of which should be incorporated in the statute of the international criminal court. | Тем не менее, хотя некоторые аспекты кодекса нуждаются в дальнейшем изучении или доработке, делегация Сингапура в основном одобряет его положения, многие из которых должны быть включены в устав международного уголовного суда. |
While still needing some improvement, the articles could certainly serve as the basis for negotiations or for the elaboration of a convention. | Эти статьи, хотя и нуждающиеся в определенной доработке, несомненно, могут служить основой для переговоров или выработки конвенции. |
Since its establishment in 1992, IASC has been involved, on a continuing basis, in the elaboration of system-wide policies for humanitarian assistance response and, especially in refining coordination arrangements in the field, e.g., through agreed terms of reference for humanitarian coordinators. | С момента своего создания в 1992 году МПК постоянно участвует в разработке общесистемной политики в области оказания гуманитарной помощи и особенно в доработке механизмов координации на местах, например посредством выработки согласованного круга ведения для координаторов гуманитарной помощи. |
As was the case with the standards document, UNMIK intends to keep Belgrade fully abreast of the process of elaboration of the work plan. | Как и в отношении документа относительно стандартов, МООНК намерена держать Белград в курсе всех событий в процессе составления плана работы. |
In addition, discussions are taking place among the Ministers of Finance of CARICOM on the elaboration of a comprehensive assistance package for the region for presentation to the International Financial Institutions. | Кроме того, между министрами финансов стран - членов КАРИКОМ ведутся обсуждения относительно составления всеобъемлющего «пакета» помощи региону, который будет представлен международным финансовым учреждениям. |
UNEP observed that, it would provide, beginning in 1996, assistance to law faculties of universities in developing countries regarding the elaboration of curricula on environmental law, including international environmental law. | ЮНЕП отметила, что начиная с 1996 года она будет оказывать содействие юридическим факультетам университетов развивающихся стран в вопросах, касающихся составления учебных программ по праву окружающей среды, включая международное право окружающей среды. |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. | Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Elaboration of common reporting format for national reports | Разработка общих параметров для составления национальных докладов |
However, the elaboration of a full text that could be adopted by consensus was not possible, at least at this stage. | Однако выработать его полный текст, который можно было бы принять консенсусом, по крайне мере на данном этапе не удалось. |
And we hope that at the next session this "non-breaking" of a consensus will turn into even more active support for such transparency and confidence-building measures, the elaboration of which is proposed under the aforementioned resolution. | И мы надеемся на то, что на ближайшей сессии это ненарушение консенсуса перейдет в более активную поддержку тех мер транспарентности и доверия, которые предлагается выработать в соответствии с соответствующей резолюцией. |
More broadly, however, lack of assessment also prevents the elaboration of sound domestic policies aimed at spurring the services sector's contribution to the overall development of developing countries. | Вместе с тем в более широком плане отсутствие оценки не позволяет также выработать эффективную национальную политики, направленную на увеличение вклада сектора услуг в общий процесс развития развивающихся стран. |
Tunisia had agreed to host the second phase of the World Summit on the Information Society in 2005 because it was convinced that it would provide a forum for the elaboration of cooperation plans designed to reduce the digital divide. | Тунис согласился принять у себя в 2005 году второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, поскольку уверен, что эта Встреча позволит выработать планы сотрудничества, направленные на преодоление информационного неравенства. |
Ukraine attached substantial importance to the work assigned to the Preparatory Commission, which included elaboration of the Rules of Procedure and Evidence and the definition and Elements of Crimes of aggression, and the conditions under which the Court should exercise its jurisdiction. | Украина придает большое значение работе, которую должна выполнить Комиссия: выработать правила процедуры и доказывания, дать определение агрессии и составов преступлений и разработать условия, в которых Суд будет осуществлять свою юрисдикцию. |
The elaboration of guidelines based on good practices from the field is also an area worth exploring. | Разработка руководящих указаний на основе передовой практики на местах также является областью, заслуживающей изучения. |
According to another view, draft article 4 on customary law proposed by the Special Rapporteur merited further consideration and elaboration by the Commission. | Еще одно мнение заключалось в том, что предложенный Специальным докладчиком проект статьи 4 об обычном праве заслуживает дальнейшего изучения и доработки со стороны Комиссии. |
In concluding this report, the Special Rapporteur would like to itemize some of the critical issues that require further attention, research, examination and elaboration, as discussed throughout the report. | Завершая настоящий доклад, Специальный докладчик хотела бы перечислить некоторые из важнейших проблем, которые требуют дополнительного внимания, исследования, изучения и рассмотрения, как об этом говорилось на протяжении всего доклада. |
This challenge requires no elaboration, but it is worth emphasizing that this year was the first time that NPT States parties began a treaty review cycle since some of the worst of these problems first appeared. | Эта проблема не требует глубокого изучения, но следует подчеркнуть, что в этом году государства-участники ДНЯО приступили к циклу рассмотрения действия Договора, и это произошло впервые после появления наиболее острых проблем в этой связи. |
The General Assembly should take note of the draft articles in a resolution, annexing them thereto, and consider the elaboration of a convention at a later stage, after a detailed examination by States. | Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проекты статей, приложив их к соответствующей резолюции, и рассмотреть вопрос о разработке конвенции на более позднем этапе, после его детального изучения государствами. |
Principally, there is need for a systematic elaboration of the manner in which MLIs are bound by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and other human rights instruments. | Главное - существует потребность в систематическом уточнении того, каким образом обязательства, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека, международных пактах и других документах по правам человека, распространяются на многосторонние институты. |
The representative of Latvia reported on the compilation and elaboration of toponymic data for the digital Satellite Map of Latvia Scale 1:50,000 and the creation of the electronic Geographical Names Database of Latvia. | В документе, представленном Латвией, сообщается о компиляции и уточнении топонимических данных для составления цифровой спутниковой карты Латвии в масштабе 1:50000 и о создании электронной базы данных географических названий Латвии. |
The comprehensive review of the Department has established the need for a clearer conception of its role and a more coherent elaboration of its functions. | В результате всеобъемлющего обзора деятельности Департамента была выявлена потребность в концептуальном уточнении его роли и более согласованном подходе к определению его функций. |
(b) If the actual text of RID/ADR 7.5.1.2 needs additional clarification and possible elaboration in that sense. | Ь) нуждается ли существующий текст пункта 7.5.1.2 МПОГ/ДОПОГ в дополнительном уточнении и возможном развитии в этом смысле; |
Once the reference to those provisions is dropped, the elaboration in draft guideline 2.6.1 ter is unnecessary. | Если не будет делаться ссылка на положения этой Конвенции, отпадет необходимость в уточнении, которое дается в проекте руководящего положения 2.6.1 тер. |