The second deals with the elaboration of a set of measures to consolidate the cease-fire. |
Во-вторых, разработка комплекса мер в целях укрепления этого прекращения огня. |
The representative of New Zealand recognized that the elaboration of international standards in the field of human rights had always been a slow and complex process. |
Представитель Новой Зеландии признала, что разработка международных норм в области прав человека всегда являлась медленным и сложным процессом. |
The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. |
К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов. |
Ecosystem approach: further conceptual elaboration; |
З. экосистемный подход: дальнейшая разработка концепции; |
A key factor towards this end will be the elaboration of a Euro-Mediterranean charter for peace and stability. |
Ключевой предпосылкой в этом отношении является разработка Европейско-Средиземноморской хартии мира и стабильности. |
The Committee agreed that elaboration of the proposal would involve technical issues. |
Комитет признал, что разработка этого предложения потребует решения ряда технических вопросов. |
Shortcomings: The elaboration of UNCTAD-wide Integrated Country Programmes is a resource-intensive activity, requiring specialized human resources. |
Недостатки: Разработка комплексных страновых программ в рамках всей ЮНКТАД является ресурсоемкой деятельностью, для которой требуются специализированные кадровые ресурсы. |
The implementation of the process required a new legal and regulatory framework whose elaboration took a few years. |
Для этого процесса потребовалась новая нормативно-правовая основа, разработка которой заняла несколько лет. |
The fiscal package whose elaboration started in 1995 will be completed and adopted in the near future. |
Налоговый режим, разработка которого началась в 1995 году, будет доработан и принят в ближайшем будущем. |
The elaboration of minimum humanitarian standards should not overshadow the speedy establishment of such a court. |
Разработка минимальных гуманитарных стандартов не должна заслонять необходимость создания такого суда. |
Moreover, the elaboration in article 12 of the review function of the Pre-Trial Chamber was highly commendable. |
Кроме того, всяческого одобрения заслуживает разработка в статье 12 функции Палаты предварительного производства по рассмотрению. |
Dissemination of information: Quality assurance, elaboration of standards for paper and electronic publications. |
Распространение информации: Обеспечение качества, разработка стандартов для публикаций в печатной и электронной форме. |
The practical elaboration of the problems relating to provisional measures therefore seems quite urgent. |
Практическая разработка проблематики временных мер представляется поэтому весьма актуальной. |
It recognizes that elaboration of a comprehensive security plan at the commencement of a peacekeeping operation is essential. |
Он признает, что разработка всеобъемлющего плана безопасности при начале операции по поддержанию мира имеет существенно важное значение. |
The key interests within the region are the elaboration of comprehensive oceans and coastal policies, protection of marine environment and sustainable fisheries. |
Ключевыми областями интересов в регионе являются разработка всеобъемлющей политики по океанам и прибрежным районам, охрана морской среды и устойчивое рыболовство. |
It recognizes that elaboration of a comprehensive security plan upon the start-up of a peacekeeping operation is essential. |
Он признает, что разработка - на начальном этапе операций по поддержанию мира - всеобъемлющего плана обеспечения безопасности абсолютно необходима. |
The representative of Cyprus expressed his understanding that the elaboration of the revised Programme might take time. |
Представитель Кипра сказал, что он понимает, что разработка пересмотренной программы может потребовать некоторого времени. |
Joint elaboration of counting methods and models for assessing transport emissions and their dissemination in the air . |
Совместная разработка расчетных методов и моделей для оценки выбросов загрязняющих веществ от объектов транспорта и их рассеивания в атмосфере . |
One incontrovertible achievement in this field was the elaboration and adoption of the international Convention on Nuclear Safety. |
Одним из несомненных достижений в этой области явилась разработка и принятие международной Конвенции о ядерной безопасности. |
The elaboration of such a document could be started at the fifth session of the Commission. |
Разработка этого документа могла бы начаться в ходе проведения пятой сессии упомянутой Комиссии. |
Moreover, the elaboration of legal norms must reflect developments in the international situation and take into account the interests and concerns of more countries. |
Кроме того, разработка правовых норм должна осуществляться с учетом динамики международных реальностей и интересов и проблем большего числа стран. |
The Afghan Government's elaboration of a National Development Framework and Budget has been a key step in this process. |
Ключевым шагом в этом процессе стала разработка афганским правительством Рамочной основы бюджета национального развития. |
The elaboration of proposals for a demonstration exercise, an awareness campaign for potential end-users and training activities will be the next step. |
Следующим шагом будет разработка предложений о проведении демонстрационного мероприятия - кампании по повышению осведомленности для потенциальных конечных потребителей и учебных занятий. |
The elaboration of these amendments is under way. |
В настоящее время осуществляется разработка таких поправок . |
According to the European Union, the elaboration of a new instrument should not delay the process of refining and updating the Standard Rules. |
По мнению Европейского союза разработка нового документа не должна тормозить процесс конкретизации и обновления Стандартных правил. |