The elaboration of appropriately targeted and calibrated national development objectives and strategies, that mainstream trade and investment policies, remains an enduring concern. |
Выработка должным образом ориентированных и откалиброванных целей и стратегий национального развития, в которых на передний план выдвигается торговая и инвестиционная политика, по-прежнему имеет неослабевающее значение. |
Given the agreed time frame for the negotiations, the elaboration of initial requests for specific commitments is a priority issue for developing countries. |
Учитывая согласованные сроки проведения переговоров, выработка первоначальных запросов по конкретным обязательствам представляет для развивающихся стран первоочередную задачу. |
The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. |
Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях. |
Some delegations had expressed the opinion that the elaboration of a multilateral convention would not lead to speedy results. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что выработка многосторонней конвенции не даст быстрых результатов. |
In this connection, elaboration of a uniform methodology of collecting and assessing human rights information is particularly urgent. |
В этой связи настоятельно необходима выработка единой методологии сбора и оценки информации по правам человека. |
Currently the elaboration of a statute for an international criminal court is of utmost importance. |
В настоящее время чрезвычайное значение имеет выработка статута международного уголовного суда. |
The elaboration of practical means would be premature now. |
Выработка практических мер была бы сейчас преждевременной. |
The elaboration and enforcement of a constitution and/or laws constitute a framework for government, organizational and personal action. |
Выработка и принятие конституции и/или законов составляет основу действий правительств, организаций и частных лиц. |
For example, the elaboration and formal adoption of criteria for the State system would aid the development of the private sector. |
Так, выработка критериев государственной учебной системы и принятие их юридически поможет развитию частного сектора. |
A major outstanding piece of business was the elaboration of a definition of the crime of aggression by the Special Working Group. |
Одной из важных нерешенных задач остается выработка Специальной рабочей группой определения преступления агрессии. |
The elaboration of the second-generation poverty reduction strategy paper was in its final stages. |
Выработка документа второго поколения по стратегии сокращения масштабов нищеты находится на ее заключительных стадиях. |
A further component could be the elaboration and coordination of existing processes, programmes and agreements to address the challenges posed by mercury. |
Еще одним компонентом могла бы стать выработка и координация существующих процессов, программ и соглашений по решению проблем, обусловленных воздействием ртути. |
In any case, its elaboration goes beyond the scope of the issue at hand. |
В любом случае выработка такого документа выходит за пределы настоящей темы. |
This includes the elaboration of technical guidance and policies to enhance delivery of support, and the establishment of specialized capacities for security sector reform in the field and at United Nations Headquarters. |
Сюда относятся выработка технических инструкций и директивных установок, призванных оптимизировать оказание поддержки, и формирование на местах и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специализированных возможностей для реформирования сектора безопасности. |
Other alternatives, such as the elaboration of opinions, recommendations or resolutions should be explored as means to publicize and implement such "models". |
Для распространения и внедрения таких "типовых" текстов следует изучить другие альтернативные решения, такие, как выработка заключений, рекомендаций или резолюций. |
The elaboration of a "third generation" of privacy principles would augur well with increasing calls for international response on this matter. |
Выработка принципов защиты неприкосновенности частной жизни "третьего поколения" вполне согласовывалась бы с усиливающимися призывами к международной реакции в этой области. |
We also believe that the elaboration of normative documents is a task for the General Assembly, which should take into account Security Council practice in this regard. |
Мы также полагаем, что выработка нормативных документов находится в компетенции Генеральной Ассамблеи, которой при этом следует учитывать практику Совета Безопасности. |
Gender analysis of the existing laws and draft laws proposed and elaboration of relevant recommendations, assumptions and proposals; |
гендерный анализ существующих законов и предлагаемых законопроектов и выработка соответствующих рекомендаций, соображений и предложений; |
A major issue which the Scientific and Technical Subcommittee had to date only addressed tangentially was the elaboration of recommendations to avert the industrial pollution of outer space. |
Одним из крупных вопросов, к решению которого Научно-технический комитет пока еще только приступает, является выработка рекомендаций по предотвращению техногенного засорения космического пространства. |
Secondly, in a region that has suffered years of military tensions, the elaboration of an agreement on regional security issues is commendable. |
Во-вторых, в регионе, который много лет страдал от военной напряженности, выработка соглашения по вопросам региональной безопасности заслуживает всяческого одобрения. |
The elaboration of a mandate will require a true spirit of compromise on the part of all the members of the Conference on Disarmament. |
Выработка мандата потребует от всех членов Конференции по разоружению подлинного духа компромисса. |
Consideration of the question and elaboration of up-to-date recommendations could add impetus to the solution of problems, including those faced by participants from the Commonwealth of Independent States. |
Рассмотрение этой проблемы и выработка рекомендаций, соответствующих сегодняшнему дню, могли бы дать дополнительный импульс решению вопросов, в том числе и тех, которые стоят перед странами - участницами СНГ. |
The elaboration of a strategy and a plan of action for placing women in non-traditional occupations; |
Выработка стратегии и плана действий, направленных на привлечение женщин к нетрадиционным профессиям. |
The process targets the elaboration and the implementation of sustainable development visions and an action plan for the entire region and key sectors. |
Целью этого процесса является выработка и реализация планов устойчивого развития и плана действий для всего региона и ключевых секторов. |
There is still much preparatory work to be done, not least the elaboration of a United Nations definition of small arms. |
По-прежнему предстоит проделать большую подготовительную работу, немаловажным элементом которой является выработка определения стрелкового оружия в Организации Объединенных Наций. |