| The Council also called for and closely followed the elaboration of a United Nations integrated strategy for the Sahel. | Совет также призвал разработать комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона и пристально следить за этим вопросом. | 
| He called for the elaboration of a United Nations declaration on democracy. | Он призвал разработать декларацию Организации Объединенных Наций о демократии. | 
| In 2001 the Commission completed the draft articles on prevention and recommended to the General Assembly the elaboration of a convention on that basis. | В 2001 году Комиссия завершила подготовку проекта статей, посвященных предотвращению, и рекомендовала Генеральной Ассамблее разработать Конвенцию на их основе. | 
| A comprehensive national migration policy needs detailed elaboration and effective implementation in order to combat labour exploitation of migrants. | Для обеспечения борьбы с трудовой эксплуатацией мигрантов необходимо подробно разработать и эффективно осуществлять всеобъемлющую национальную политику в сфере миграции. | 
| This has made possible the elaboration of important elements needed to trigger an effective police reform process. | Это позволило разработать важные механизмы для эффективного проведения реформы полиции. | 
| The sponsor delegation also proposed the elaboration of a standard classification of definitions in the area of peacekeeping activities. | Делегация-автор предложила также разработать стандартную классификацию определений в области деятельности по поддержанию мира. | 
| I thus propose to take up with each interested partner the elaboration of concrete modalities for operational cooperation in peacekeeping. | С учетом этого я предлагаю совместно с каждым заинтересованным партнером разработать конкретные методы оперативного сотрудничества в деятельности по поддержанию мира. | 
| The results achieved and lessons learned from this first phase will facilitate the elaboration of such a comprehensive plan of action. | Результаты, достигнутые в ходе этого первого этапа, и накопленный в ходе него опыт помогут разработать такой всеобъемлющий план мер. | 
| The same working group is also tasked with the elaboration of the measures to implement the relevant Resolutions of the European Union. | Этой же рабочей группе поручено также разработать меры по осуществлению соответствующих резолюций Европейского союза. | 
| Speedy elaboration and implementation of performance indicators were therefore necessary. | Поэтому необ-ходимо незамедлительно разработать и применить кри-терии оценки деятельности. | 
| This should be carried out through elaboration and adoption of a "Working Programme reducing the environmental impact of transport". | Для этого необходимо разработать и принять "Программу работы по сокращению воздействия транспорта на окружающую среду". | 
| In this regard the elaboration of internationally recognized methodology for the evaluation of incurred losses is necessary. | В этой связи необходимо разработать международно признанную методологию оценки понесенных убытков. | 
| They recommended the elaboration of measures for further trade facilitation, harmonizing of trade practices and in general encouraging regional trade. | Они рекомендовали разработать меры по дальнейшему развитию торговли, согласованию торговой практики и общему содействию региональной торговле. | 
| This will permit the elaboration of adequate frameworks for categorizing and assessing relevant information, including the determination of applicable criteria. | Это позволит разработать надлежащую основу для классификации и оценки соответствующей информации, включая определение применимых критериев. | 
| Given the complexity of international relations, a more detailed elaboration of the areas where countermeasures were prohibited was necessary. | С учетом сложности международных отношений необходимо более детально разработать положения, касающиеся областей, в которых контрмеры запрещены. | 
| My delegation thus sees merit in the early elaboration of a legally binding instrument on the sustainable management of forests. | Поэтому, с точки зрения моей делегации, было бы неплохо как можно скорее разработать имеющий обязательную юридическую силу документ, касающийся обеспечения экологически рационального использования лесов. | 
| In addition, the mission recommended the elaboration of a national training regime for lawyers and judges regarding human rights and democracy. | Кроме того, миссия рекомендовала разработать национальные программы подготовки адвокатов и судей по вопросам прав человека и демократии. | 
| In conclusion, he said that Malta had been one of the first countries to propose the elaboration of a vulnerability index. | В заключении оратор напоминает, что Мальта была одной из первых стран, предложивших разработать индекс уязвимости. | 
| Particular importance should be attached to the elaboration of an international convention against bribery and corruption. | В первую очередь следует разработать международную конвенцию против коррупции и взяточничества. | 
| The elaboration of a strong instrument that would command the greatest possible support and a large number of ratifications was recommended. | Рекомендовалось разработать действенный документ, который получит максимально возможную поддержку и будет ратифицирован значительным числом государств. | 
| This has now resulted in the elaboration of common country assessment guidelines and relevant provision in the UNDAF guidelines. | Этот вывод позволил разработать руководящие принципы общей страновой оценки и соответствующее положение руководящих принципов РПООНПР. | 
| Their expertise will guide other women's NGOs in the elaboration of their respective frameworks of action. | Их опыт поможет другим женским неправительственным организациям разработать свои программы действий. | 
| In this context the elaboration of a national code of conduct for security forces is recommended. | В этой связи рекомендуется разработать национальный кодекс поведения сотрудников сил безопасности. | 
| It can even suggest the elaboration of new or more precise standards. | Она может даже предложить разработать новые нормы или уточнить формулировку существующих норм. | 
| Therefore, Canada would suggest that the elaboration of separate procedures is required. | Поэтому Канада считает, что нужно разработать отдельные процедуры. |