| The elaboration of forestry policy and strategy started in 2005. | В 2005 году началась разработка политики и стратегии в области лесного хозяйства. | 
| All the relevant ministries will be consulted and civil society organizations involved in the elaboration of the necessary laws. | Разработка необходимых законов будет осуществляться в консультации со всеми соответствующими министерствами и при участии организаций гражданского общества. | 
| Accordingly the elaboration of the proposed results-based management framework is still pending. | В этой связи разработка предполагаемого управления, ориентированного на результаты, еще не началась. | 
| Source: UNCTAD secretariat's own elaboration. | Источник: собственная разработка секретариата ЮНКТАД. | 
| The elaboration of national trade facilitation implementation plans is currently a requirement under the draft WTO trade facilitation agreement. | Разработка таких планов предусматривается сегодня проектом соглашения ВТО об упрощении процедур торговли. | 
| The elaboration of guidelines based on good practices from the field is also an area worth exploring. | Разработка руководящих указаний на основе передовой практики на местах также является областью, заслуживающей изучения. | 
| Australia recognizes that the elaboration of how international law applies to States' use of cyberspace is a long-term task. | Австралия признает, что разработка того, как международное право применяется по отношению к использованию киберпространства государствами, является долгосрочной задачей. | 
| It was noted that the elaboration of a convention on the basis of such articles seemed to be an appropriate ultimate goal. | Было отмечено, что надлежащей конечной целью могла бы стать разработка конвенции на основе таких статей. | 
| Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. | Другие делегации отметили, что разработка руководящих указаний, включая типовые клаузулы, могла бы добавить практический аспект в эту работу. | 
| The first proposed instrument is the elaboration of a report submitted every two years by each United Nations Country Team. | Первый предлагаемый инструмент - это разработка доклада, который будет представляться каждые два года каждой страновой группой Организации Объединенных Наций. | 
| The elaboration of equality plans at different authorities is detailed below. | Разработка планов обеспечения равенства различными органами власти подробно описана ниже. | 
| One of the outcomes of the previous training session was the elaboration of a checklist for the evaluation of safety reports. | Одним из итогов предыдущей учебной сессии явилась разработка контрольного перечня для оценки докладов по вопросам безопасности. | 
| Experimentation is a pragmatic source of learning that may be more fruitful that the elaboration of strategies. | Эксперимент является прагматическим источником знаний, который может быть более плодотворным, чем разработка стратегий. | 
| While other delegations indicated that the elaboration of a comprehensive programme of disarmament is a long-term goal. | Другие же делегации указали, что разработка всеобъемлющей программы разоружения является долгосрочной целью. | 
| The elaboration of a new Gender Equality Policy is planned for the 1st quarter of 2013. | Разработка политики гендерного равенства запланирована на первый квартал 2013 года. | 
| Another priority task of the Commission remains the elaboration of the draft OSI Operational Manual. | Еще одной приоритетной задачей Комиссии остается разработка проекта оперативного руководства по ИНМ. | 
| Therefore, the elaboration of compliance mechanisms in multilateral environmental agreements (MEAs) should not be a priority for effective implementation. | Поэтому разработка механизмов соблюдения в многосторонних природоохранных соглашениях (МПС) не должна быть приоритетом для эффективного осуществления. | 
| The Chairperson-Rapporteur recalled Commission resolution 1995/32 which established the mandate of the working group as the elaboration of a draft declaration. | Председатель-докладчик напомнил о резолюции 1995/32 Комиссии, в которой мандат Рабочей группы определен как разработка проекта декларации. | 
| Finally, their incorporation into international law as customary law would probably be simpler than the elaboration of a treaty. | И наконец, их включение в корпус международного права в качестве норм обычного права, возможно, будет менее сложным делом, нежели разработка договора. | 
| The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. | Разработка правового режима, применимого к таким актам, поможет внести ясность в вопрос об их правовых последствиях и, следовательно, будет содействовать большей определенности и стабильности в международных отношениях. | 
| Given existing constraints, the elaboration of the monitoring methodology for the Brussels Programme of Action was guided by two basic principles: simplification and harmonization. | С учетом существующих ограничений разработка методологии мониторинга для Брюссельской программы действий проводилась на основе двух основных принципов: упрощение и согласование. | 
| Although a framework agreement for negotiations on agriculture had been adopted, its elaboration was proving difficult and its development content was uncertain. | Несмотря на то что рамочное соглашение относительно переговоров по сельскому хозяйству было принято, его разработка оказалась трудной, а аспекты, связанные с развитием, неопределенными. | 
| The elaboration of a draft instrument on the topic may therefore require substantial progressive development of the law in addition to codification. | В силу этого разработка проекта документа по этой теме, возможно, потребует существенного прогрессивного развития права в дополнение к кодификации. | 
| More detailed elaboration of these principles might be dangerous and might impose an additional burden on businesses. | Более детальная разработка этих принципов может создать опасность и может породить дополнительное бремя для предприятий. | 
| The elaboration of gender-specific pedagogical and cultural syllabus was a focus of attention. | Одним из приоритетных направлений стала разработка учебной и культурной программы с учетом гендерной проблематики. |