As to the form which the work of the Commission on the topic should adopt, it was generally felt that the elaboration of possible draft articles with commentaries on the matter was the most appropriate way to proceed. |
Что касается формы, которую следует придать работе Комиссии по данной теме, то было выражено общее мнение о том, что наиболее подходящим вариантом является разработка возможных проектов статей с комментариями по данному вопросу. |
While the positive influence of these norms in promoting and solidifying the civil and political rights of individuals and ensuring their observance can hardly be denied, the elaboration of economic, social and cultural rights was neglected. |
В то время, как трудно отрицать позитивное воздействие этих норм на развитие и укрепление гражданских и политических прав отдельных граждан и обеспечение их соблюдения, разработка экономических, социальных и культурных прав не получила должного развития. |
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. |
Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения. |
However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. |
Вместе с тем дальнейшая разработка международных конвенций по конкретным видам терроризма может не обеспечить организованных мер по борьбе с терроризмом и не способствует надлежащему выполнению мандата Специального комитета по разработке всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты терроризма. |
The elaboration of an international convention on the elimination of international terrorism would give a new impetus to cooperation between States by establishing a broad international framework that could fill the gaps in that area. |
Разработка международной конвенции о ликвидации международного терроризма явится новым стимулом для сотрудничества между государствами путем обеспечения широкой международной основы, которая позволит заполнить пробелы в этой области. |
It believed, however, that the elaboration of draft uniform rules on electronic signatures should remain the priority of the Working Group on Electronic Commerce; the issue of a draft convention could be discussed at a later stage. |
Вместе с тем она полагает, что разработка проекта единообразных правил об электронных подписях должна оставаться приоритетной задачей Рабочей группы по электронной торговле; вопрос о проекте конвенции можно было бы обсудить на более поздней стадии. |
The United Kingdom Government does not consider that the elaboration of the content of the rules on countermeasures reflects the current state of customary international law, or that the draft articles represent a desirable development of it. |
Правительство Соединенного Королевства не считает, что разработка содержания норм о контрмерах отражает текущее состояние международного обычного права или что проект статей представляет собой желаемое его развитие. |
The close co-operation within the global FRA Programme, and a proper co-ordination of the global FRA activities, will be reinforced with the elaboration of the common global platform for the next round of the assessment. |
Укреплению сотрудничества в рамках Программы Глобальной ОЛР и обеспечению надлежащей координации деятельности по линии Глобальной ОЛР будет способствовать разработка общей глобальной платформы для следующего раунда оценки. |
Such an increase will facilitate the establishment of clear guidelines for the operations and reporting functions of Special Procedures and the elaboration of a compilation of practices and working methods to ensure consistency in the manner these functions are discharged in practical terms. |
Такое увеличение позволит установить четкие руководящие принципы, касающиеся оперативных функций и подготовки докладов в рамках специальных процедур, при этом разработка компилятивного сборника практических примеров и методов работы в целях обеспечения последовательного осуществления этих функций получит свое практическое воплощение. |
Canada, France, Germany, Morocco, Mexico and Senegal, with the backing of the Francophone Group at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, have expressed the hope that the elaboration of an international convention on cultural diversity may be entrusted to UNESCO. |
Германия, Канада, Марокко, Мексика, Сенегал и Франция при поддержке Группы франкоязычных стран в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры выразили надежду на то, что разработка международной конвенции о культурном разнообразии будет поручена ЮНЕСКО. |
The elaboration of a multi-year working programme based on a cross-sectoral approach is an important added value that further strengthens the Council's role in the review and follow-up process, and we look forward to that programme's early adoption. |
Разработка многолетней программы работы на основе межсекторального подхода является важным дополнительным плюсом, содействующим дальнейшему укреплению роли Совета в обзоре хода выполнения и самом выполнении принятых решений, и мы с нетерпением ожидаем скорейшего принятия этой программы. |
The elaboration of an anti-doping convention in all sport activities is a relevant exercise that will result in a legal document that should contribute to enhancing fair competition and the meaning of competition sport. |
Разработка конвенции по борьбе с допингом повсеместно в спорте является важным делом, которое должно привести к принятию правового документа, призванного внести вклад в укрепление честной состязательности и ее значения в спорте. |
Regional SIDS institutions should play a key role in monitoring sustainable development implementation in SIDS and consider needs for technical assistance, elaboration of joint programs and capacity building. |
региональные институты СИДС призваны играть ключевую роль в контроле за ходом мероприятий в области устойчивого развития в СИДС и определять потребности в таких областях, как техническая помощь, разработка совместных программ и создание потенциала. |
the elaboration of these codes should be based on the norms established by the Convention and should be consistent with the legislative and regulatory framework adopted by the States Party |
Разработка этих кодексов должна основываться на нормах, установленных Конвенцией, и должна быть совместима с законодательной и регламентационной структурой, принятой государствами-участниками |
In addition, the elaboration of Science, Technology and Innovation (STI) indicators in collaboration with the AU Commission and the NEPAD secretariat has contributed to achieving alignment. |
Кроме того, обеспечению увязки помогла разработка показателей в области науки, техники и инновационной деятельности (НТИ) во взаимодействии с Комиссией АС и секретариатом НЕПАД |
As it has emphasized with respect to both the articles on diplomatic protection and the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the elaboration of articles into a convention should not be seen as the only possible successful conclusion to this body of work. |
Как оно уже подчеркивало в отношении статей о дипломатической защите и статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, разработка конвенции на основе статей не должна рассматриваться в качестве единственного успешного результата этого труда. |
The workshop recognized that the lack of appropriate legal mechanisms that had triggered the elaboration of the Protocol was still there and that ratification of the Protocol depended primarily on policy considerations. |
Участники рабочего совещания признали, что по-прежнему отсутствуют надлежащие правовые механизмы, в связи с чем и была инициирована разработка Протокола, и что ратификация Протокола в первую очередь зависит от соображений политического характера. |
(b) Other measures taken and planned to be taken by the Government of Armenia to apply the Convention, such as the carrying out of a pilot project or the elaboration of a bilateral agreement to support implementation of the Convention. |
Ь) других принятых и запланированных мерах, которые правительство Армении намеревается предпринять в осуществление Конвенции, как, например, реализация пилотного проекта или разработка двустороннего соглашения в поддержку осуществления Конвенции. |
The elaboration of rules on responsibility of international organizations is a necessary step in the development of the international legal order, in which an increasing number of activities are carried out by international organizations. |
Разработка норм об ответственности международных организаций является необходимым шагом в формировании международного правопорядка, при котором деятельность международных организаций становится все более многообразной. |
Those consist, among other things, in the organization of thematic workshops, the elaboration and dissemination of technical papers, the provision of technical assistance, the facilitation of institutional capacity-building, cooperation with regional organizations, and also the development and submission of fund-raising proposals. |
В рамках таких механизмов предусмотрены, среди прочего, следующие мероприятия: организация тематических семинаров-практикумов; подготовка и распространение технических документов; оказание технической помощи; обеспечение содействия мероприятиям по укреплению организационного потенциала; сотрудничество с региональными организациями; а также разработка и представление предложений относительно привлечения финансовых средств. |
In addition, it was explained that the Commission of the African Union had taken a number of follow-up actions, one of which was the elaboration and adoption of an African anti-terrorism model law. |
Кроме того, разъяснялось, что Комиссия Африканского союза приняла ряд последующих мер, одной из которых является разработка и принятие типового закона о борьбе с терроризмом в Африке. |
The Special Rapporteur was of the view that the elaboration of a legal framework for transit in the context of the expulsion of aliens would go beyond the scope of the current topic. |
Специальный докладчик счел, что разработка правовой основы применительно к транзиту в контексте высылки иностранцев выходит за рамки рассматриваемой темы. |
Moreover, since 1951, the elaboration of regional instruments in Africa, Latin America and Europe, in which the 1951 Convention is fully recognized, proves that respect for the institution of asylum is strong. |
Кроме того, с 1951 года разработка в Африке, Латинской Америке и Европе региональных нормативных документов, в которых Конвенция 1951 года получила полное признание, подтверждает непреклонность уважения института убежища. |
One of the major achievements attained in 2011 was the holding of presidential and legislative elections in January and March 2011, which were followed by the formation of a new Government and the elaboration of the second-generation poverty reduction strategy paper. |
Одним из главных результатов, достигнутых в 2011 году, стало проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы в январе и марте 2011 года, за которыми последовало формирование нового правительства и разработка второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
This is being addressed by initiatives such as the elaboration and extension of the global field support strategy, the ongoing review of the integrated missions planning process and preparatory work for my forthcoming report on funding, backstopping and support to special political missions. |
Для этого реализуются такие инициативы, как разработка и расширение глобальной стратегии полевой поддержки, постоянный анализ комплексного процесса планирования миссий и подготовительная работа для моего предстоящего доклада о финансировании специальных политических миссий и оказании им содействия и поддержки. |