elaboration of a single set of documents for obtaining visas by professional drivers; |
разработка единого комплекта документов для получения виз профессиональными водителями; |
elaboration of company internal standards and regulations |
разработка внутренних норм и правил компании; |
The view was expressed that the elaboration of a single, comprehensive convention on outer space law would help to define the concept of the "launching State". |
Было высказано мнение, что разработка единой всеобъемлющей конвенции по космическому праву поможет в определении концепции "запускающее государство". |
A model headquarters agreement, the elaboration of which is recommended by JIU, should seek to incorporate these matters as well as other relevant human resources management related issues. |
Типовое соглашение о штаб-квартире, разработка которого рекомендуется ОИГ, должно ставить задачу охвата этих вопросов, а также других соответствующих вопросов управления людскими ресурсами. |
Work is also in progress to address the problems in question, including the elaboration of specific action plans. |
Также идет работа по решению тех проблем, о которых идет речь, в том числе разработка конкретных планов действий. |
This could be enhanced through the elaboration of benchmarks and indicators at the regional level and could lead to a more comprehensive second review cycle. |
Разработка конкретных показателей и критериев на региональном уровне будет способствовать повышению эффективности работы и придаст второму циклу обзора более всеобъемлющий характер. |
The elaboration of the anti-discrimination law was a contribution by an Albanian non-governmental organization, which had worked on it for over three years with the help of the best international expertise in the field. |
Разработка антидискриминационного законодательства стала результатом усилий албанской неправительственной организации, которая занималась этой работой на протяжении трех лет, привлекая к этому лучших международных экспертов. |
It was noted that the elaboration of the Action Plan was an inclusive and participative process, in which all social actors were included. |
Было отмечено, что разработка этого плана представляла собой масштабный процесс на основе самого широкого участия всех социальных групп. |
At the same time, the view was expressed that the exercise did not lend itself to the elaboration of draft articles. |
Вместе с тем было высказано мнение, согласно которому в рамках данного мероприятия разработка проектов статей невозможна. |
The elaboration of a main network of structures, improvement in economic competitiveness and regional accessibility at various levels will assist in the development of infrastructure for urban and suburban community transport. |
Развитию инфраструктуры городского и пригородного пассажирского транспорта будут способствовать разработка основных сетевых структур, повышение экономической конкурентоспособности и обеспечение регионального доступа на различных уровнях. |
In line with the Juvenile Justice Strategy, the Action Plan provides elaboration of the prevention programs which focus on promotion and encouraging the development of child's personality. |
В соответствии со Стратегией ювенальной юстиции в Плане действий предусматривается разработка различных программ предупреждения преступности, в которых акцент делается на содействии и поощрении развития личности ребенка. |
Thus the elaboration of a comprehensive strategic document at the national level has not been considered necessary for the fulfilment of its obligations and commitments in the field of human rights. |
Таким образом, разработка всеобъемлющего стратегического документа на национальном уровне не была сочтена необходимой для выполнения обязательств страны в области прав человека. |
An elaboration of a regime for their exploitation would provide legal clarity, and would help to foster peace and stability among States. |
Разработка режима, регулирующего их использование, внесла бы правовую ясность и способствовала бы укреплению мира и стабильности в отношениях между государствами. |
the elaboration and implementation of the Ten-Year Educational Development Plan 2003-2013; |
разработка и осуществление Десятилетнего плана развития образования на 2003 - 2013 годы; |
the elaboration of a draft Act on amending the marriageable age and the regulations on repudiation; |
разработка проекта закона о пересмотре возраста вступления в брак и регулировании расторжения брака; |
The elaboration of such metadata draws essentially on existing sources, including databases of United Nations agencies and examples of standardized information collected by civil society organizations. |
Разработка таких метаданных основывается главным образом на использовании имеющихся источников, включая базы данных учреждений Организации Объединенных Наций и примеры стандартизованной информации, собранной организациями гражданского общества. |
On the basis of this document, elaboration of national study plans of general education was completed in May 2005, in which environmental education is considered as a priority. |
На основе этого документе в мае 2005 года завершена разработка национальных учебных планов для системы общего образования, в которых экологическому образованию отведена приоритетная роль. |
The benchmarks do not include the question of a possible peace and reintegration process, which will require the elaboration of a plan by the Government of Afghanistan and well-orchestrated support from the international community. |
Контрольные показатели не охватывают вопрос о возможном мирном и реинтеграционнном процессе, для чего потребуются разработка правительством Афганистана специального плана и хорошо организованная поддержка со стороны международного сообщества. |
The elaboration of a (rolling) multi-year programme would involve a conscious scheduling of the consideration of various relevant agenda items over several sessions. |
Разработка (возобновляемой) многолетней программы будет предусматривать тщательное планирование процесса рассмотрения различных соответствующих пунктов повестки дня в ходе ряда сессий. |
(b) The elaboration and entry into force of the compendium of practices; |
Ь) разработка и введение в действие свода методов работы; |
The European Union considered that the elaboration of comprehensive standard operating procedures, including fairness and due process considerations, should be handled with care and take into account the concerns raised. |
Европейский союз считает, что разработка комплексных стандартных оперативных процедур, включая соображения справедливости и необходимости соблюдения должного процесса, должна производиться с осторожностью и с учетом высказанной озабоченности. |
One of the major achievements in the fifty years since the Convention had been introduced was the elaboration of general recommendations for interpreting each clause in order to ensure there was no longer any confusion regarding the obligations of States parties. |
Одним из основных достижений за 50 лет со времени принятия Конвенции стала разработка общих рекомендаций по толкованию каждого положения во избежание в дальнейшем какой-либо путаницы в отношении обязательств государств-участников. |
Many interventions stressed the fact that, even if the elaboration of a definition was premature, some key elements appeared as pertinent to describe the concept of autonomy for LAWS, for example the capacity to select and engage a target without human intervention. |
Многие выступавшие подчеркивали, что, даже если разработка определения и является преждевременной, некоторые ключевые элементы представляются весьма важными для описания концепции автономности применительно к АСОЛД, например способность выбирать и поражать цель без вмешательства человека. |
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. |
Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. |
For example, the Forum of Culture and Art of Uzbekistan Foundation is carrying out a programme for the elaboration and introduction of national models for continuous inclusive education. |
Так, в сфере образования Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» осуществляет программу «Разработка и внедрение национальной модели непрерывного инклюзивного образования в Узбекистане». |