Item 1, column 3: Amend to read: "Joint elaboration of the concept of sustainable transport development"("sustainable mobility"), to include: |
Пункт 1 столбец 3 - Дать в редакции: Совместная разработка концепции устойчивого развития транспорта ( устойчивой мобильности ) включая: |
The AGBM noted that the elaboration of policies and measures and the development of QELROs were linked, and that the final product of its work should reflect both policies and measures on the one hand and QELROs on the other. |
СГБМ отметила, что разработка политики и мер, а также ОКЦПОСВ связаны между собой и что конечные результаты ее работы должны отражать как политику и меры, с одной стороны, так и ОКЦПОСВ, с другой стороны. |
The elaboration of policies and measures on the one hand and QELROs on the other are closely linked; |
разработка политики и мер, с одной стороны, и ОКЦПОСВ, с другой стороны, тесно связаны; |
The elaboration of a draft agreement on cessation of the armed conflict on the basis of those proposals would create a solid foundation for achieving a breakthrough in the process of finding a settlement to the Armenia-Azerbaijan armed conflict. |
Разработка на их основе проекта соглашения о прекращении вооруженного конфликта создаст солидный потенциал для достижения прорыва в процессе урегулирования армяно-азербайджанского вооруженного конфликта. |
While supporting the transformation of the Centre for Disarmament Affairs into a new Department of Disarmament Affairs, his delegation reminded the Committee that the elaboration of strategies and policies to halt weapons proliferation was the task of Member States. |
Поддерживая идею преобразования Центра по вопросам разоружения в новый Департамент по вопросам разоружения, делегация Аргентины напоминает Комитету о том, что разработка стратегий и политики, призванных обеспечить прекращение распространения оружия, является задачей государств-членов. |
In the absence of established, scientifically substantiated international standards for the determination of adverse transboundary effects in various spheres, it was argued that the elaboration of general principles could contribute to the emergence of disputes, while the lack of such standards would impede their settlement. |
Заявляли, что в отсутствие установленных международно обоснованных международных стандартов определения пагубных трансграничных последствий в различных областях разработка общих принципов могла бы всколыхнуть споры, а отсутствие таких стандартов затруднило бы их урегулирование. |
The Commission for the Prevention of Crime and Criminal Justice at its ninth session (18-20 April 2000) adopted a resolution prepared by France, entitled "An effective international juridical instrument against corruption"... It contemplates the elaboration of an international global juridical instrument against corruption... |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла на своей девятой сессии (18 - 20 апреля 2000 года) подготовленную Францией резолюцию «Эффективный международный юридический инструмент по борьбе с коррупцией»... В нем предусматривается разработка международного глобального юридического инструмента по борьбе с коррупцией... |
The Committee may wish to consider in what additional areas policies are needed to guide the operation of the financial mechanism and what technical and analytical work may be needed to support the elaboration of such policies. |
Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, в каких дополнительных областях потребуется разработка политики для руководства функционированием финансового механизма и какая техническая и аналитическая работа может оказаться необходимой для поддержки разработки такой политики. |
Increased clarity on validation and verification requirements, guidance on issues such as prior consideration, and investment analysis and elaboration of accreditation standards), will enable DOEs to more effectively determine and establish their competence resources and facilitate the assessment of these resources by the accreditation system. |
Более четкое определение требований в отношении одобрения и проверки, руководящие указания в отношении таких вопросов, как предварительное рассмотрение, а также анализ инвестиций и дальнейшая разработка стандартов аккредитации) позволит НОО более эффективным образом определять свои экспертные ресурсы и облегчить оценку этих ресурсов системой аккредитации. |
It was also suggested that excessive elaboration of the concept of State responsibility in the draft articles would be counterproductive since the law of State responsibility could not have greater clarity than the primary rules, which did not always lend themselves to universal interpretation and application. |
Кроме того, была высказана мысль о том, что излишне развернутая разработка понятия ответственности государств в проекте статей имела бы контрпродуктивное значение, поскольку право, касающееся ответственности государств, не может обладать большей ясностью, чем главные нормы, которые не всегда поддаются универсальному толкованию и применению. |
The Committee further noted that the Decent Work Country Programme envisages the ratification of the Workers with Family Responsibilities Convention, 1981, and the elaboration of measures to promote reconciliation of work and family, and the creation of family-friendly workplaces. |
Комитет, кроме того, отметил, что Страновой программой обеспечения достойной работы предусматривается ратификация Конвенции о трудящихся с семейными обязанностями 1981 года и разработка мер по содействию устранению противоречий между производственными и семейными обязанностями и созданию рабочих мест, учитывающих семейные аспекты. |
The Council recognized that in the framework of capacity-building projects to be funded under the Operational Programme, the elaboration of national action programmes, subregional action programmes, regional action programmes and national reports were considered as components. |
Совет признал, что в рамках проектов в области укрепления потенциала, которые должны финансироваться по линии Оперативной программы, разработка национальных программ действий, субрегиональных программ действий, региональных программ действий и подготовка национальных докладов рассматриваются в качестве отдельных компонентов. |
The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. |
Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы. |
In accordance with its statutes, the Parliamentary Institute for Monitoring Current Legislation has, as one of its chief tasks, the study and elaboration of proposals to improve and to monitor current legislation prohibiting racial discrimination. |
В соответствии с Уставом Института мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе изучение, разработка предложений по улучшению и осуществлению мониторинга действующего законодательства, запрещающих расовую дискриминацию, являются одной из основных задач этого Института. |
His delegation hoped that developed country partners, would make voluntary contributions to the Global Mechanism, and that the Global Mechanism would increase its support for enabling activities such as partnership arrangements and the elaboration of national reports. |
Его делегация надеется, что партнеры из числа развитых стран сделают добровольные взносы в Глобальный механизм и что Глобальный механизм будет активнее поддерживать такие обеспечивающие необходимые меры, как заключение соглашений о партнерстве и разработка национальных докладов. |
For seed potatoes: Review of the standard; review of the questionnaire on national seed potato schemes, definition of the complete control procedure for the certification of seed potatoes, elaboration of a list of quality diseases for inclusion in the standard. |
Семенной картофель: Обзор стандарта; рассмотрение вопросника по национальным схемам для семенного картофеля, определение полной процедуры контроля для сертификации семенного картофеля, разработка перечня влияющих на качество болезней для включения в стандарт. |
One of the major accomplishments of the United Nations in the field of human rights has been the elaboration of a wide range of conventions, declarations and other instruments setting internationally agreed principles, norms and standards for the protection of human rights. |
К числу основных достижений Организации Объединенных Наций в области прав человека относится разработка широкого круга конвенций, деклараций и других документов, устанавливающих согласованные международным сообществом принципы, нормы и стандарты в области защиты прав человека. |
It calls for the elaboration and implementation of national information and communication infrastructure plans and the development of institutional frameworks, as well as human and technological resources, in all African countries in order to stimulate the economic and social growth of African societies. |
В нем предусматривается разработка и осуществление национальных планов создания информационной инфраструктуры и инфраструктуры связи и разработка институциональных основ, а также развитие людских и технологических ресурсов во всех странах Африки, с тем чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие африканских стран. |
The prospective elaboration of an international convention codifying the legal regime of international State responsibility will complete the codification work that began with the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. |
Окончательная разработка международной конвенции, кодифицирующей правовой режим международной ответственности государств, будет дополнять работу по кодификации, начало которой было положено Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года. |
The Committee is of the view that the elaboration of legislation on racial discrimination, including all elements provided in article 1 of the Convention, would be a useful tool for combating racial discrimination. |
Комитет придерживается мнения о том, что разработка законодательства о расовой дискриминации, включающего все элементы, предусмотренные в статье 1 Конвенции, была бы полезным подспорьем в борьбе против расовой дискриминации. |
(b) Welcome the actions undertaken by the party concerned to address the recommendations of the Committee, such as the elaboration of the draft National Programme and the draft Action Plan; |
Ь) приветствовать предпринятые соответствующей Стороной действия по выполнению рекомендаций Комитета, таких как разработка проекта национальной программы и проекта плана действий; |
The elaboration of right to development criteria should be a first step, the necessary basis for elaborating a legally binding instrument for the implementation of the right to development, not a mechanism for monitoring countries. |
Разработка критериев права на развитие должна стать первым шагом, необходимой основой подготовки имеющего обязательную силу документа для осуществления права на развитие, а не механизмом наблюдения за странами. |
(a) Mobilization and involvement of all stakeholders, including children and youth, in the whole process (mapping and assessment, elaboration, implementation, follow-up and monitoring); |
а) мобилизация и участие всех сторон, включая детей и молодежь, во всех этапах процесса (анализ и оценка, разработка, внедрение, последующая деятельность и контроль); |
(a) Together with the Russian Academy of Sciences, elaboration of a plan and programme for the preservation of the intangible cultural heritage of the peoples of the Russian Federation; |
а) разработка совместно с Российской академией наук концепции и программы сохранения нематериального культурного наследия народов Российской Федерации; |
Suggestions on diffusion of best practices ranged from broad approaches, such as the elaboration of a dissemination strategy based on different media tailored to the target audience, to specific modalities such as: |
Предложения о распространении передовой практики характеризовались значительным разнообразием, начиная с широких подходов, таких как разработка стратегии распространения на основе различных отобранных с учетом специфики целевой аудитории информационных средств, и кончая конкретными предложениями, такими как: |