The elaboration of general principles applicable to the exploitation of such resources and the basic rights and obligations of the States which shared them, without prejudice to bilateral solutions which States might wish to establish, would also fill existing gaps in the law. |
Разработка общих принципов, применимых к освоению таких ресурсов и основным правам и обязательствам государств, которые ими совместно владеют, без ущерба для двусторонних механизмов, которые государства захотят установить, также заполнила бы существующие пробелы в праве. |
The Committee notes that this department has been tasked with the elaboration of a children's and family policy development plan, the improvement of the Child Protection Act, the promotion of parental education and the prevention of violence against children. |
Комитет отмечает, что в задачи этого департамента входит разработка плана развития политики в интересах детей и семьи, улучшение Закона о защите детей, поощрение просвещения родителей и предупреждение насилия в отношении детей. |
The elaboration of the right-to-development indicators was not within the mandate of the task force and lacked legal basis; however, Pakistan remained open to all suggestions that could be helpful and instrumental in operationalizing the right to development. |
Разработка показателей права на развитие не входит в число задач, указанных в мандате целевой группы, и для ее проведения нет юридических оснований; тем не менее Пакистан по-прежнему открыт для всех предложений, которые могли бы оказаться полезными и существенными для реализации права на развитие. |
The Special Rapporteur agrees with those suggestions, as well as with the more general proposal that the elaboration of possible rules in the field should be limited rather to rules of a secondary character than to an attempt to formulate principles of a primary nature. |
Специальный докладчик согласен с этими предложениями, а также с более общим предложением о том, что разработка возможных норм в этой области должна ограничиваться скорее правилами вторичного характера, а не представлять собой попытку сформулировать первичные принципы. |
The elaboration of dictionaries, grammar books and training materials on minority history and culture in Bulgaria commenced with the active support of NGOs and lecturers in the field of minorities' history and culture. |
При активной поддержке со стороны НПО и лекторов по соответствующим вопросам начата разработка словарей, учебников грамматики и учебных пособий по истории и культуре меньшинств, проживающих в Болгарии. |
While project elaboration undoubtedly requires substantive and technical information to be subsumed into project documents to support resource mobilization, there are other means of collecting and coordinating this information, such as networking and partnership. |
Хотя разработка проектов, несомненно, требует основной и технической организации, которая должна быть отражена в проектных документах для поддержки мобилизации ресурсов, имеются и другие средства сбора и координации такой информации, такие, как сетевое взаимодействие и партнерство. |
The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. |
Разработка на основе более широкого участия национальной стратегии осуществления права на питание предусматривает конкретные средства по повышению подотчетности национальных правительств и усилению их реакции на потребности населения своих стран. |
As the world moves towards the twenty-first century, and we with it, we also need system-wide expert analysis, modification and elaboration of appropriate legal concepts and principles, as well as of their accompanying normative and institutional mechanisms. |
По мере приближения двадцать первого столетия нам также требуется всесистемный экспертный анализ, модификация и разработка соответствующих юридических концепций и принципов, а также сопровождающие их нормативные и институциональные механизмы. |
(a) The elaboration of common principles on the basis of which risk assessment and oversight of scientific research activities that have dual-use potential should be carried out during all phases of the research cycle; |
а) разработка общих принципов, на основе которых следует проводить оценку риска и осуществлять надзор в отношении научно-исследовательской деятельности, обладающей потенциалом двойного применения, на всех этапах исследовательского цикла; |
The State Fund for Protection of and Assistance to (Statutory) Victims of Trafficking in Persons coordinated the elaboration of the framework programme of rehabilitation and social reintegration of (statutory) victims of trafficking. |
Разработка рамочной программы реабилитации и социальной реинтеграции (признанных по закону) жертв торговли людьми координировалась Государственным фондом защиты (признанных по закону) жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
Work must continue on the allocation of roles, mandates and responsibilities at the various levels of UNIDO: operational activities at country level; strategic activities at regional level; and the elaboration of norms and standards at Headquarters. |
Необходимо продолжить работу по разделе-нию роли, компетенции и ответственности различ-ных уровней ЮНИДО: на страновом уровне - оперативная деятельность, на региональном уров-не - деятельность стратегическая, на уровне Штаб - квартиры - разработка нормативов и стандартов. |
elaboration of a program for professional reorientation of Roma having a qualification certificate; this program will increase the chance for Roma to be re-included on the labor market; |
разработка программы профессиональной переподготовки цыган, имеющих документы, подтверждающие их квалификацию; данная программа расширит возможности возвращения цыган на рынок труда; |
During the reporting period, the Centre focused on activities such as law enforcement capacity-building initiatives, the destruction of firearms, the organization of seminars, the development of practical diagnostics and the elaboration of innovative project proposals, that address the challenges posed by armed violence. |
В течение отчетного периода Центр сосредоточился на проведении мероприятий, направленных на решение проблем, связанных с вооруженным насилием, таких как инициативы по укреплению потенциала правоохранительных органов, уничтожение запасов стрелкового оружия, организация семинаров, разработка практических средств диагностики и подготовка новаторских проектных предложений. |
Certainly the elaboration of flag State duties through, inter alia, the international instruments of ILO and IMO provide specific content to the flag State duties set out under article 94. |
Конечно же, дальнейшая разработка обязанностей государства флага через посредство, в частности, международных документов МОТ и ИМО наполняет обязанности государства флага, определяемые в соответствии со статьей 94, конкретным содержанием. |
In the longer term, the EU believes that a positive contribution will be made to transparency and to confidence in the arms trade by the elaboration of an international treaty to establish common standards for the global trade in conventional arms. |
Европейский союз убежден, что в более долгосрочном плане позитивный вклад в повышение транспарентности и укрепление доверия в области торговли вооружениями внесет разработка международного договора, устанавливающего общие нормы глобальной торговли обычными вооружениями. |
The elaboration of the comprehensive programme of disarmament should take place as urgently as possible and parallel with the negotiations on concrete disarmament measures, particularly those agreed in the Programme of Action adopted at the tenth special session of the General Assembly. |
Разработка всеобъемлющей программы разоружения должна быть осуществлена в возможно кратчайшие сроки и одновременно с проведением переговоров по конкретным вопросам разоружения, в частности по вопросам, согласованным в Программе действий, которая была принята на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The elaboration of an accord on regional security issues has been the subject of discussion at recent meetings of the Central American Security Commission, attended by the Deputy Ministers of Foreign Affairs, Defence and Public Security or Government. |
Разработка соглашения по вопросам региональной безопасности была темой обсуждения на состоявшихся недавно заседаниях Центральноамериканской комиссии по безопасности, в работе которых участвовали заместители министров иностранных дел, обороны и общественной безопасности и внутренних дел. |
The elaboration of national programmes of action and the preparation of programmes of action at provincial and municipal levels have required policy makers and officials in many countries to take a comprehensive and longer-term view of children's needs. |
Разработка национальных программ действий и подготовка программ действий на провинциальном и муниципальном уровнях потребовали от работников директивных органов и официальных должностных лиц во многих странах проведения всеобъемлющего и более долгосрочного обзора потребностей детей. |
The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. |
Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
The elaboration of new standards should not distract from, or delay, the implementation of the existing ones, or cause legal uncertainties until such time as the new standards took effect. |
Разработка новых норм не должна выступать в качестве отвлекающего или сдерживающего фактора в деле реализации существующих норм или создавать неопределенное в правовом отношении положение, до вступления в силу новых норм. |
The elaboration of trade agreements with the United States and between the Andean Community and the Common Market of the Southern Cone, as well as the negotiation of enhanced trade preferences with the EU, had highlighted shortcomings in the industrial and enterprise sectors. |
Разработка торговых соглашений с Соединенными Штатами Америки и между Андским сообществом и Общим рынком стран Южного конуса, а также переговоры о расширении торговых преференций с ЕС позволили выявить узкие места в промышленном секторе и секторе предприятий. |
In 1995 the Country Programme for Phasing out Ozone-Depleting Substances was developed, and the elaboration of the Proposal for Air Quality Protection and Improvement Strategy is currently under way within the framework of the Environmental Protection Strategy. |
В 1995 году была разработана программа постепенного прекращения использования озоноразрушающих веществ в стране, а также в настоящее время в рамках стратегии охраны окружающей среды ведется разработка предложения по стратегии охраны и улучшения качества воздуха. |
The elaboration of elements of crimes must not delay its entry into force or the operation of the Court, and elements of crimes should constitute guidelines of a non-binding nature. |
Разработка элементов преступлений не должна задерживать вступление Статута в силу или функционирование Суда, и элементы преступлений должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательного характера. |
(b) The elaboration of model legislation with a view to strengthening the role of local government agencies and organizations responsible for many of the services that affect the safety and health of communities, including education, urban planning, economic development and policing; |
Ь) разработка типового законодательства с целью усиления роли органов и организаций местного управления, отвечающих за многие услуги, касающиеся безопасности и здравоохранения в общине, включая образование, городскую планировку, экономическое развитие и поддержание общественного порядка; |
These business statistics show three axes: the production of tabular SME data, the elaboration of analytical indicators, in particular with regard to the observation of the demography of enterprises, and the production of user oriented studies. |
Подготовка тематических данных по предприятиям осуществляется по трем направлениям: подготовка данных по МСП в табличном формате, разработка аналитических показателей, в частности касающихся демографии предприятий, и подготовка ориентированных на пользователей исследований. |