| It is thus in a very real sense that my proposals are an elaboration of your own initiatives. | Таким образом, в моих предложениях ваши собственные инициативы нашли реальное дальнейшее развитие. | 
| The preservation and elaboration of such a concept depends on the ability of such institutions to function effectively in the common interest of humankind. | Разработка и развитие такой концепции зависят от способности таких институтов эффективно работать в общих интересах человечества. | 
| These steps will open up the possibility for the elaboration of self-rule status for the Nagorno-Karabakh population within Azerbaijan. | Эти шаги позволят обеспечить развитие модели автономии для населения Нагорного Карабаха в пределах границ Азербайджана. | 
| The twentieth century has seen a creative tension between two apparently contradictory sets of ideals: the sovereignty of nation States and the progressive elaboration of international law and organization. | В ХХ веке мы были свидетелями созидательной борьбы двух очевидных противоречивых идеалов: суверенитет государств-наций и прогрессивное развитие международного права и международных организаций. | 
| This project was executed within this framework, and can be considered a contribution of the Netherlands to the elaboration of this activity of THE PEP. | Этот проект осуществлялся в рамках данного пункта программы и может считаться вкладом Нидерландов в развитие данного вида деятельности ОПТОСОЗ. | 
| Creating an instrument whose application, progressive extension and elaboration over the years ahead can reduce emissions to sustainable levels; | принятия документа, применение, прогрессивное распространение и развитие которого со временем могут способствовать сокращению выбросов до уровней, обеспечивающих устойчивое развитие; | 
| Such elaboration may include further conceptual details and/or guidelines on how concepts can be measured and what types of basic statistical sources would be required for such measurement. | Такое развитие концептуальных основ может включать дальнейшую концептуальную конкретизацию и/или разработку руководящих принципов, определяющих методы количественной оценки концепций и виды основных источников статистических данных, требующихся для такой оценки. | 
| The principle of the special treatment of developing countries finds its elaboration in the idea of global partnership and in the recognition of differentiated responsibilities among countries. | Принцип особого отношения к развивающимся странам получает свое развитие в идее глобального партнерства и в признании дифференцированной ответственности стран. | 
| Parts I to IV of the draft regulations are basically an elaboration of Annex III of the Convention, which contains the basic conditions of prospecting, exploration and exploitation. | Части I-IV проекта правил в основном представляют собой развитие Приложения III к Конвенции, в котором предусмотрены основные условия поиска, разведки и добычи. | 
| This implies an elaboration of the Commission's current role as a central body in relation to the various and changing needs of organizations in the pursuit of both individual and common programme objectives. | Это предполагает развитие нынешней роли Комиссии как центрального органа в связи с различными и меняющимися потребностями организаций в достижении как индивидуальных, так и общих программных целей. | 
| The United Nations should ensure that the right to development was upheld, including through the elaboration of a convention. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить защиту права на развитие, в том числе путем разработки конвенции. | 
| It has also been involved in the elaboration of manuals and tools aimed at promoting democracy. | Управление также участвует в разработке руководств и пособий, направленных на развитие демократии. | 
| It was necessary, however, to put into effect existing rules and provisions, including the elaboration of international treaties to facilitate cooperation. | Вместе с тем существует необходимость претворить в жизнь действующие правила и предписания и разрабатывать международные договоры, направленные на развитие сотрудничества. | 
| The electoral institution is being developed by means of technical assistance for the elaboration of a permanent Electoral Registry. | Осуществляется развитие института выборов на основе технического содействия в разработке постоянно действующего механизма регистрации избирателей. | 
| Effective development required the participation of women as decision-makers in the identification, elaboration, implementation, monitoring and evaluation of development programmes. | Эффективное развитие требует участия женщин на уровне принятия решений в выявлении, разработке, осуществлении, контролировании и оценке программ развития. | 
| We would also urge the Working Group to give serious consideration to the elaboration of an international instrument on the right to development. | Мы также настоятельно призываем Рабочую группу серьезно подумать над возможностью разработки международного документа по праву на развитие. | 
| The concept has been further developed through the elaboration of many political commitments, resolutions and declarations. | Эта концепция получила дальнейшее развитие через разработку целого ряда политических обязательств, резолюций и деклараций. | 
| This will help properly monitor the right to development, supported through the elaboration of baselines to monitor progress. | Это поможет в надлежащем проведении мониторинга права на развитие, которому будет способствовать определение исходных уровней для наблюдения за прогрессом. | 
| Only at that point could a consensus on the elaboration of an international convention on the right to development be considered. | Лишь на этом этапе можно будет вести речь о консенсусе относительно разработки международной конвенции по вопросу о праве на развитие. | 
| The United Nations human rights machinery should give priority to the right to development, in particular through the elaboration of a convention in that connection. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание праву на развитие, в частности посредством выработки конвенции по этому вопросу. | 
| The Unit made major contributions to the creation, by the General Assembly, and elaboration in 1972 of medium-term planning in the United Nations. | ОИГ внесла значительный вклад в создание Генеральной Ассамблеей и дальнейшее развитие в 1972 году системы среднесрочного планирования в Организации Объединенных Наций. | 
| The organizational development with regard to the measures for achieving the goals of the transport policy could be characterized as a process of a wide scope which requires a broader elaboration. | Развитие организационной структуры с учетом мероприятий по достижению целей транспортной политики можно охарактеризовать в качестве широкомасштабного процесса, требующего более четкой разработки. | 
| The working group believes that the attainment of an appropriate balance would be a key factor for the successful elaboration of an effective strategy for the implementation and promotion of the right to development. | Рабочая группа считает, что достижение соответствующего баланса является ключевым фактором для успешной разработки эффективной стратегии осуществления и поощрения права на развитие. | 
| In addition, the agreed declaration is a valuable tool for our Governments in the elaboration of new policies and the adoption of measures aimed at developing an information society. | Кроме того, эта согласованная декларация стала для наших правительств полезным инструментом в выработке новых стратегий и в принятии мер, нацеленных на развитие информационного общества. | 
| As regards further follow-up of this agenda item, we would recommend the elaboration of a so-called road map for further action. | Что касается последующий мероприятий в развитие данного пункта повестки дня, мы хотели бы рекомендовать разработку так называемого плана дальнейших действий. |