Agenda item 2.3.6., pedestrian safety, AC. was informed that the elaboration of the draft gtr had approached its final stage. |
Канада сможет представить пересмотренный проект гтп, где будет учтены результаты второго этапа исследования, о котором сообщала МОПАП. АС.З была проинформирована о том, что разработка проекта гтп приближается к финальной стадии. |
A separate area of work concerns the elaboration of a vocational training programme on the management of ethnic cultural projects, with the financial participation of the Ministry of Regional Development. |
Отдельным направлением работы является разработка при финансовом участии Минрегиона России образовательной программы профессиональной переподготовки по специальности "Менеджмент этнокультурных проектов". |
One specific example, and an achievement which we all share, was the elaboration in 1996 of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Конкретным примером и нашим общим достижением стала разработка в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The President identified the elaboration and the setting of the foundation for the post-2015 development agenda as the priority issue during the sixty-seventh session. |
Председатель напомнил, что приоритетной задачей шестьдесят седьмой сессии являлась разработка и создание основ повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The other important aspect relates to the elaboration of a draft Mining Code by the Authority. |
Другим важным вопросом является разработка так называемого "устава глубоководной добычи полезных ископаемых морского дна". |
(b) The elaboration of a programme of integrated development will enable the authorities of the two parties to ensure a progressive rapprochement between Mayotte and its sister islands. |
Ь) чтобы разработка комплексной программы развития позволила властям обеих стран постепенно устранить разрыв между Майоттой и другими островами архипелага. |
There is a need for an expeditious elaboration of measures to improve interaction between the agencies of the United Nations system in order to ensure an effective transition from emergency relief to the carrying out of the tasks of reconstruction and development. |
Необходима скорейшая разработка мер по улучшению взаимодействия учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного перехода от срочной помощи к решению задач восстановления и развития. |
The elaboration of clear terms of reference for the ITAC members together with the establishment of an effective secretariat would contribute to the effective and efficient running of this institution. |
Разработка четкого круга ведения для членов МТКК наряду с организацией хорошо работающего секретариата помогут добиться продуктивного и эффективного функционирования этого органа. |
The aim of this Group is to aimed at draw upthe elaboration of effective and appropriate procedures, that cwhich could be recommended to the public institutions dealing with market surveillance. |
Целью данной группы является разработка эффективных и надлежащих процедур, которые могли бы быть рекомендованы для использования государственным учреждениям, занимающимся надзором за рынком. |
It is also noted that, in certain areas of the classification, elaboration of the fourth-digit and fifth-digit levels will only be possible after more experience has been gained by users. |
Следует также отметить, что в отдельных частях классификации разработка четырехзначных и пятизначных уровней будет возможна только тогда, когда пользователи накопят больше опыта. |
As other priorities for the Conference, we are considering elaboration of a programme of global nuclear disarmament and of a multilateral agreement on granting security guarantees to non-nuclear nations by the nuclear Powers. |
Мы считаем, что разработка программы глобального ядерного разоружения и многостороннего соглашения по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, является очередным приоритетом Конференции. |
The working group discussed the need to improve the implementation of economic, social and cultural rights, and considered whether the elaboration of an optional protocol would be the most effective means for achieving this objective. |
Рабочая группа обсудила необходимость более полной реализации экономических, социальных и культурных прав и подвергла рассмотрению вопрос о том, будет ли разработка факультативного протокола наиболее эффективным средством достижения этой цели. |
The second was the elaboration of options by the joint Secretariat/Committee implementation team for more fundamental, structural reforms for the information of the Governing Council. |
Второй результат - разработка совместной группой секретариата и Комитета по вопросам осуществления вариантов более глубоких, структурных реформ, предлагаемых вниманию Совета управляющих. |
Adaptation and elaboration of a software for understanding and complying with rules of origin with the Inter-American Development Bank (IADB) and the Regional Trade facilitation Project (RTFP) |
Разработка и адаптация программного обеспечения для улучшения понимания и соблюдения правил происхождения совместно с Межамериканским банком развития и проектом по содействию региональной торговле |
As a result, main outcomes include the elaboration of joint threat assessments conducted by both public and private sector entities and the implementation of a collaborative first-response simulation exercise. |
Как следствие, основными результатами стали разработка совместных оценок угроз, которые осуществляются как государственным, так и частным секторами, и проведение совместного учебного мероприятия по моделированию экстренных мер реагирования. |
The main activities in 2001-2003 were: the elaboration of a cooperation scheme to save energy, participation in a national seminar on energy saving and the elaboration of a project portfolio concerning the efficient use of energy. |
Работа в 2001 - 2003 годах велась по следующим основным направлениям: разработка функционирующего на основе сотрудничества механизма для экономного расходования электроэнергии, участие в национальном семинаре по проблемам энергосбережения и разработка комплекса проектов, нацеленных на обеспечение эффективного использования энергоресурсов. |
We appreciate every client. Successful implementation of each project needs close scrutiny and elaboration on every stage. |
Мы ценим каждого клиента, а для успешной реализации того или иного проекта необходим тщательный подход и детальная разработка всех его составляющих на каждом этапе. |
To this end, the elaboration of a National Programme for the Advancement of Congolese Women was begun with the support of the United Nations Development Programme (UNDP). |
С такой перспективой на будущее при поддержке ПРООН была начата разработка Национальной программы улучшения положения конголезских женщин. |
The Central Bank is of the view that the elaboration of a training and information programme on these practices and techniques should be a prerequisite for the elaboration and adoption of anti-money-laundering legislation. |
По мнению Центрального банка, разработка учебно-информационной программы, посвященной этим практическим мерам и методам, должна предшествовать разработке и принятию закона о борьбе с отмыванием денег. |
Since the elaboration of the guidelines would require further reflection on the sustainable level of debt for a country, an extension of the time frame for the elaboration of the guidelines had been recommended. |
Поскольку разработка руководящих указаний потребует дальнейшего анализа вопроса о приемлемом уровне задолженности для той или иной страны, срок разработки руководящих указаний было рекомендовано продлить. |
Given that the elaboration of such a convention could take a long time, her delegation welcomed further comments on relevant State practice and looked forward to working with other States in that regard. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что разработка такой конвенции может занять много времени, ее делегация хотела бы ознакомиться с дополнительными замечаниями в отношении соответствующей практики государств и готова сотрудничать с другими государствами в этой связи. |
To that end, four working groups focused on water, sanitation, hygiene and equity and non-discrimination had been formed to guide the elaboration of possible post-2015 targets, also discussing ways to include the human right dimension in that context. |
С этой целью было сформировано четыре рабочих группы по вопросам водоснабжения, санитарии, гигиены и равенства и недискриминации, которым была поручена разработка возможных целевых показателей на период после 2015 года, а также обсуждение способов учета правозащитных аспектов в этом контексте. |
In view of the above, it was agreed that the elaboration of model legislation on identity-related crime could be of added value for Member States wishing to be guided by a set of model provisions in structuring effective legal responses. |
В свете вышеизложенного было решено, что разработка типового законодательства по преступлениям с использованием личных данных могло бы принести дополнительную пользу государствам-членам, которые хотели бы руководствоваться сводом типовых положений в структурной организации эффективных правовых мер. |
In a country where their presence in public companies is quite negligible, especially their participation in governing bodies, the elaboration of Gender Equality Plans, requires the completion of diagnoses, recognition of inequalities and the design of measures to overcome the situation. |
В стране, где представленность женщин в публичных компаниях, особенно их участие в работе руководящих органов, практически ничтожна, разработка планов по обеспечению гендерного равенства требует проведения оценки, признания неравенства и разработки мер для преодоления проблемы. |
Finally, he concluded that important items which needed more careful consideration by the Committee included the elaboration of strategies for diversification, the identification of new trading opportunities, and policy coordination and cooperation. |
В заключение он сделал вывод о том, что к числу важных вопросов, требующих более тщательного анализа Комитетом, относятся, в частности, разработка стратегии диверсификации, выявление новых торговых возможностей и вопросы координации политики и сотрудничества. |