Even though some States were not nowadays exposed to the problem or believed they were not at risk, the elaboration of a universal instrument was still useful and would have a preventive effect. |
Хотя сегодня в некоторых государствах это явление не наблюдается или они считают, что они от него гарантированы, разработка универсального документа будет полезна и сыграет превентивную роль. |
Within the framework of environmental protection, this would also make it possible to implement one of the objectives of the plan of implementation of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development (elaboration by 2005 of plans for integrated water management on the basis of river basins). |
В плане охраны окружающей среды это также позволит осуществить одну из задач плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге (разработка к 2005 году планов комплексного управления водохозяйственной деятельностью в рамках речных бассейнов). |
Means of identifying the issues that arise when mineral resources on indigenous territories are exploited and elaboration of a code of ethics for transnational corporations |
Создание механизма выявления проблем, возникающих при эксплуатации минеральных ресурсов на территории коренных общин, и разработка кодекса этических принципов, которыми должны руководствоваться все транснациональные корпорации |
Furthermore, the European Union is firmly of the view that the elaboration of a convention should not delay the ongoing process of refining and updating the United Nations Standard Rules. |
Кроме того, Европейский союз твердо убежден в том, что разработка конвенции не должна тормозить идущий процесс совершенствования и обновления Стандартных правил Организации Объединенных Наций. |
We hope that the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, which will complement the existing network of various crime-specific counter-terrorism treaties, will also be concluded in good time. |
Мы надеемся, что разработка всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая дополнит существующий комплекс различных конкретных договоров в области борьбы с международным терроризмом, будет завершена в скором времени. |
In mid-July, Mr. Kouchner also presented his initial concept of a pact for Kosovo society involving a step-by-step elaboration of a legal framework for substantial autonomy and community protection during the interim administrative period. |
В середине июля г-н Кушнер также представил свою первоначальную концепцию о заключении пакта в интересах общества Косово, в которой предусматривается поэтапная разработка правовых рамок для обеспечения существенной автономии и защиты общины в течение периода временной администрации. |
The independent expert undertook his third mission in November 2001 in response to Commission resolution 2001/9, setting as the mission's objective the elaboration of a development compact. |
В ноябре 2001 года независимый эксперт осуществил свою третью миссию в соответствии с пунктом 3 резолюции 2001/9 Комиссии, в котором цель миссии определяется как разработка модели договоров о развитии. |
Thus, the Office's task in the area of intergovernmental processes could be summarized as one of contributing to the global development discourse and the elaboration of frameworks for action. |
Таким образом, задачу Отде-ления в области межправительственных процессов можно было бы разделить на две составляющие - содействие обсуждению вопросов мирового развития и разработка рамок деятельности. |
As a first step, the elaboration of harmonized guidelines and principles could be undertaken concerning the following: drafting security plans; organization of security training of personnel; and use of modern technology and procedures. |
В качестве первого шага следует иметь в виду минимальную цель составления гармонизированных руководящих принципов и рекомендаций для следующих областей: разработка плана аварийно-спасательных работ; организация курсов по подготовке работников; и применение новых технологий и процедур. |
Some delegations were of the view that the early elaboration and adoption by the Committee of a comprehensive and internationally accepted safety framework for the use of nuclear power sources in outer space required more commitment by the Subcommittee. |
По мнению ряда делегаций, разработка и принятие всеобъемлющих и признанных на международном уровне рамок обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве требуют от Подкомитета более целенаправленной работы для их скорейшей разработки и принятия. |
OHCHR is providing technical assistance to the Government of Mexico through a project which includes among its objectives the elaboration of a model procedure based on the Istanbul Protocol for the forensic investigation of torture. |
УВКПЧ оказывает техническую помощь правительству Мексики в рамках проекта, одной из целей которого является разработка типовой процедуры судебно-медицинской экспертизы случаев применения пыток на основе Стамбульского протокола. |
While some advances have been made with land and housing projects, these communities would also benefit from the elaboration by the State of an overall policy on integrated rural development. |
Наряду с определенным прогрессом в реализации проектов в области землепользования и обеспечения жильем, интересам этих общин также послужила бы разработка государством общей политики в области комплексного развития сельских районов. |
One notable achievement was the elaboration by most Governments of a national drug control strategy incorporating the goals and targets of the special session, in particular the guiding principles of drug demand reduction, coordinated by a multisectoral coordinating entity. |
Одним из ощутимых достижений является разработка правительствами большинства стран национальной стратегии контроля над нар-котиками, которая включает в себя цели и задачи, поставленные на специальной сессии, в частности, руководящие принципы сокращения спроса на нар-котики, на основе координации всех усилий одним межучрежденческим координационным органом. |
The elaboration of policies to help meet targets of social indicators, including those linked to the international development goals, is an integral element of countries' poverty-reduction strategy papers in programmes supported by poverty reduction growth facilities. |
Разработка стратегий содействия достижению целей в рамках социальных показателей, включая те из них, которые связаны с международными целями в области развития, является составной частью национальных документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в программах, поддерживаемых Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
As to the form of the end product of the work on this topic, the elaboration of a convention would be the ideal outcome. |
Что касается формы конечного продукта, который должна дать работа над этой темой, то наилучшим результатом была бы разработка конвенции. |
At a third stage in its work, the Commission should revisit the whole range of principles established in the light of particular cases, with a view to deciding whether the elaboration of draft articles on the topic was the best way forward. |
На третьем этапе своей работы Комиссии следовало бы вернуться ко всему кругу принципов, установившихся в свете конкретных случаев, чтобы тем самым решить вопрос о том, будет ли разработка проектов статей по данной теме наилучшим способом продвижения вперед. |
Measures at the national level include the setting up of national coordinating mechanisms, elaboration of national programmes of action and identification by Governments of focal points for the anniversary. |
В круг мер на национальном уровне входят создание национальных координационных механизмов, разработка национальных программ действий и назначение правительствами координаторов для празднования годовщины. |
In this connection, the speedy elaboration of an international legal regime prohibiting the introduction of strike weapons in outer space should become one of the principal tasks of the world community. |
В этой связи скорейшая разработка международно-правового режима, запрещающего вывод ударного оружия в космос, должна стать одной из главных задач мирового сообщества. |
Several other requirements of the Water Convention, such as the elaboration of proper objectives for water quality and waste-water discharges, may be more effectively fulfilled by applying the EIA principles. |
Эффективность выполнения ряда других требований Конвенции по водам, например таких, как разработка соответствующих целей в области качества вод и сбросов сточных вод, можно повысить путем применения принципов ОВОС. |
Output expected: The elaboration of Guidelines commonly accepted by all stakeholders would help policy makers reform existing national fiscal systems and other economic mechanisms by making them more flexible and effective as well as better coordinated internationally. |
Ожидаемые результаты: Разработка принятых всеми участниками руководящих принципов позволит директивным органам реформировать имеющиеся национальные фискальные системы и другие экономические механизмы путем придания им большей гибкости и эффективности, а также улучшения координации на международном уровне. |
The elaboration of a wide-ranging set of confidence-building measures under the auspices of the OSCE could serve as an efficient model for successfully promoting interaction among States with differing approaches and views. |
Разработка широкого спектра мер укрепления доверия в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе может стать эффективной моделью успешного взаимодействия стран с различными подходами и взглядами. |
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals. |
Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития. |
Thanks to a generous contribution of the International Road Transport Union amounting to 100,000 Swiss francs, the elaboration of the TEM Master Plan started in September 2003. |
Благодаря щедрым взносам натурой в размере 100000 шв. франков, внесенных Международным союзом автомобильного транспорта, в сентябре 2003 года началась разработка генерального плана ТЕА. |
(a) Updating of Regulations annexed to the 1958 Agreement and elaboration of new ones |
а) Обновление правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, и разработка новых правил |
The working group agreed that the elaboration of the convention must proceed at a vigorous pace, with a view to completing the negotiation process, if possible, by the year 2000. |
Рабочая группа согласилась с тем, что разработка конвенции должна продолжаться энергичными темпами с целью завершения процесса переговоров, если это возможно, к 2000 году. |