| This plan includes the elaboration of a national strategy for the reduction of poverty. | Этим планом предусмотрена разработка национальной стратегии сокращения нищеты. |
| The elaboration of the concept of the Lithuanian family policy was started shortly after the Cairo Conference. | Разработка концептуальных основ политики в области семьи началась в Литве вскоре после Каирской конференции. |
| The elaboration of those Elements was simply a means of clarifying and interpreting crimes and should not involve any amendment of the Rome Statute. | Разработка этих Элементов является лишь способом разъяснения и толкования преступлений и не должна предусматривать внесения каких-либо поправок в Римский статут. |
| The elaboration of a concrete United Nations mechanism for this purpose is therefore of the utmost importance. | Поэтому первейшее значение имеет разработка соответствующего конкретного механизма Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the elaboration of the Classification was supported by major coal and mineral-producing non-ECE countries. | Кроме того, разработка Классификации поддерживалась странами - крупными производителями угля и минеральных ресурсов, не входящими в состав ЕЭК. |
| The parties consider that the elaboration and conclusion of a convention on the legal status of the Caspian Sea is an urgent priority task. | Стороны считают, что разработка и заключение Конвенции о правовом статусе Каспийского моря является их первоочередной и неотложной задачей. |
| The elaboration of an international convention against corruption and bribery was recommended as the most effective response to the problem. | Разработка международной конвенции против коррупции и взяточничества рекомендовалась как наиболее эффективный ответ на эту проблему. |
| The elaboration of guidelines on sustainable consumption can assist Governments in developing national consumer policies in these and other areas. | Разработка руководящих принципов устойчивого потребления может оказаться полезной правительствам при разработке национальной потребительской политики в этих и других областях. |
| The elaboration of a convention on the matter would allow for greater harmonization of the rules applied by States in the conduct of their international relations. | Разработка конвенции по этому вопросу позволила бы повысить степень согласованности норм, применяемых государствами в области международных отношений. |
| The elaboration and adoption of global regulations will require a complete justification, including a detailed cost/benefit analysis. | Разработка и принятие глобальных правил потребуют полного обоснования, включая подробный анализ затрат/выгод. |
| The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulation with appropriate flexibility for developing countries is also important. | Важное значение имеет также разработка норм по правилам ГАТС и внутренней системы регулирования в интересах обеспечения соответствующих гибких условий для развивающихся стран. |
| The elaboration of the National Plan became possible owing to support rendered by Leadership Programme, UNDP Moldova. | Разработка этого национального Плана действий стала возможной благодаря поддержке, оказанной Программой подготовки руководящих кадров, организованной отделением ПРООН в Молдове. |
| It is our firm conviction that the elaboration of such a convention would provide a universal definition of terrorism that would apply in all situations. | Мы твердо убеждены, что разработка конвенции даст общее определение международного терроризма, которое будет применимо ко всем ситуациям. |
| The elaboration and implementation of such strategies ought to allow for the concrete participation of refugee and IDP associations. | Разработка и осуществление таких стратегий должны обязательно предусматривать конкретное участие ассоциаций беженцев и ВПЛ. |
| According to this view, the elaboration of an optional protocol would be a step towards rectifying this imbalance. | Отсюда вытекает, что разработка факультативного протокола стала бы шагом вперед к выправлению этой асимметрии. |
| He expressed the concern that the elaboration of worldwide standards might go beyond the mandate of UNECE. | Он выразил озабоченность в связи с тем, что разработка мировых стандартов может выходить за рамки мандата ЕЭК ООН. |
| The elaboration of national (and regional) energy policies can also help. | Подспорьем может послужить также разработка национальной (и региональной) энергетической политики. |
| Nutrition, knowledge, communication, rights ; elaboration of the project Poverty knowledge . | Питание, знания, коммуникация, права»; разработка проекта «Знания о нищете». |
| For example, dialogue between civil society and government officials facilitated the elaboration of protection laws for children that included gender perspectives. | Например, в результате диалога между гражданским обществом и государственными должностными лицами была облегчена разработка законов о защите детей, в которых учитываются гендерные перспективы. |
| The elaboration of specific projects would facilitate the attraction of funds and should be mentioned in the Terms of Reference. | Разработка конкретных проектов будет способствовать привлечению средств, и о ней следует упомянуть в положении о круге ведения. |
| An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. | Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности. |
| The commitment of the Government was also demonstrated by the elaboration of the Human Rights Action Plan 2010 - 2011. | О приверженности правительства также свидетельствует разработка Плана действий в области прав человека на 2010-2011 годы. |
| A second stage would be the elaboration of a reference guide of methods and statistical recommended practices. | Вторым этапом явится разработка справочного руководства по методам и рекомендуемой статистической практике. |
| The elements that guided its elaboration consisted of: | Руководящие элементы, на которых основывалась ее разработка, состояли в следующем: |
| The elaboration of the national labour migration policy is topical and timely for several reasons. | Разработка национальной политики в области трудовой миграции актуальна и своевременна по нескольким причинам. |