The draft law was sent to all concerned State agencies and their proposals were taken into account during the elaboration process. |
Проект закона был направлен всем заинтересованным органам государственной власти, и вынесенные ими предложения были учтены в процессе его доработки. |
According to another view, draft article 4 on customary law proposed by the Special Rapporteur merited further consideration and elaboration by the Commission. |
Еще одно мнение заключалось в том, что предложенный Специальным докладчиком проект статьи 4 об обычном праве заслуживает дальнейшего изучения и доработки со стороны Комиссии. |
At both workshops, issues requiring further consideration and/or elaboration were identified. |
На обоих рабочих совещаниях были определены проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения и/или доработки. |
It was acknowledged, however, that the notes were compressed and might require some elaboration. |
В то же время было признано, что комментарии являются сжатыми и, возможно, требуют определенной доработки. |
Draft decisions forwarded for elaboration, completion and adoption. |
Проекты решений, препровожденные для доработки, завершения и принятия. |
However, this provision might need more elaboration in order to avoid any further ambiguities. |
Однако данное положение может потребовать доработки во избежание любого двоякого толкования. |
This practice needs some elaboration for proper understanding. |
Данная практика для надлежащего понимания требует определенной доработки. |
The experts were of the view that these require further clarification and elaboration. |
По мнению экспертов, эти вопросы требуют дальнейшего уточнения и доработки. |
Other proposals required further clarification or elaboration so that Member States could take informed decisions based solely on the best interests of the Organization and not on other considerations. |
Другие же требуют дополнительных пояснений или доработки, с тем чтобы государства-члены могли принимать взвешенные решения с учетом исключительно интересов Организации, а не других соображений. |
The suggested procedures set out below for UNDP management of programme resources are recommended for refinement and elaboration by UNDP for presentation to the Executive Board. |
Изложенные ниже предлагаемые процедуры управления ПРООН программными ресурсами рекомендуются для уточнения и доработки ПРООН и для представления Исполнительному совету. |
These issues can be addressed through elaboration of the Convention.] |
Эти проблемы могут быть решены путем доработки Конвенции.] |
To support the elaboration of information collection (core media and future supplementation with other media), additional organizational measures will be necessary to achieve comparable datasets from all regions. |
Для оказания поддержки в деле доработки процесса сбора информации (основные среды и последующее дополнение данными по другим средам) будет необходимо принять дополнительные организационные меры, с тем чтобы обеспечить получение сопоставимых массивов данных из всех регионов. |
The website was publicly presented in May 2004, which means four months after the elaboration of the final draft by the working group. |
Официальная презентация веб-сайта состоялась в мае 2004 года, то есть через четыре месяца после доработки окончательного варианта проекта рабочей группой. |
He was of the opinion that the objectives and ambitions expressed by governments taking part in negotiations under the air pollution convention should be taken into account for consistency in such elaboration. |
По его мнению, для обеспечения согласованности усилий в ходе такой доработки необходимо учитывать цели и стремления правительств, принимающих участие в переговорах по конвенции по загрязнению воздуха. |
The primary objective of such elaboration would be to render the criteria practically applicable to assess global development partnerships, including by actors in the relevant partnerships themselves. |
Главная цель такой доработки заключается в том, чтобы сделать эти критерии применимыми на практике для оценки глобальных партнерств в целях развития, включая их применение участниками соответствующих партнерств. |
Considering the systems referred to 1.1 as obsolete, the pertinent bodies of the UN/ECE decided to re-approach the subject through the elaboration of present-day systems of Classification/ Codification. |
Рассматривая системы, о которых шла речь в пункте 1.1 как устаревшие, соответствующие органы ЕЭК ООН приняли решение вновь вернуться к этой теме путем доработки ныне существующих систем классификации/кодификации. |
As will be seen from the annex, a number of the comments made relate not to the articles themselves but to the need for their elaboration or explanation in the commentaries. |
Как явствует из приложения, несколько комментариев касаются не самих статей, а необходимости их доработки или разъяснения в комментариях. |
It is an impressive constitutional document, and, like any such document, it contemplates elaboration and further development. |
Это значимый конституционный документ и, как и любой другой аналогичный документ, он требует и дальнейшей доработки, и дальнейшего совершенствования. |
The definition of homelessness given in the census recommendations is unambiguous in relation to primary homelessness but the definition of secondary homeless requires elaboration. |
Определение бездомности, которое дается в рекомендациях по проведению переписей, является четким и недвусмысленным лишь в части первичной бездомности, в то время как определение вторичной бездомности требует доработки. |
Consistent with the "responsibility to protect", Tanzania believes that the concept of "Convention plus" with respect to the 1951 Refugee Convention merits further attention and elaboration. |
В свете концепции «ответственности по защите» Танзания считает, что концепция «еще одной конвенции» в контексте Конвенции о беженцах 1951 года заслуживает нашего внимания и доработки. |
Argentina was of the opinion that, with a view to fostering the discussion on and the elaboration of the international convention, sufficient time should be made available to the in-sessional working group to be held on that issue during the sixth session of the Commission. |
Аргентина выразила мнение о том, что для углубленного обсуждения и доработки международной конвенции в рамках сессионной рабочей группы, которая будет заниматься этим вопросом в ходе шестой сессии Комиссии, необходимо предусмотреть достаточно времени. |
Some delegations expressed the view that while the intention of the proposal by Germany was welcome, some elements of the proposal needed further clarification and elaboration before the new structure contained in the proposal could possibly be considered for further deliberations. |
Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя цель предложения Германии можно только приветствовать, некоторые компоненты предложения требуют дополнительного прояснения и доработки, прежде чем можно будет рассмотреть возможность продолжения обсуждения новой структуры, о которой идет речь в предложении. |
ELABORATION, COMPLETION AND ADOPTION |
ДОРАБОТКИ, ЗАВЕРШЕНИЯ И ПРИНЯТИЯ |
The Working Group noted that the Chairman's paper required further discussion, elaboration and refinement. |
Рабочая группа отметила, что документ Председателя требует дальнейшего обсуждения, развития и доработки. |
The strategy would also include sensitization of senior officials to ensure commitment, involvement of parliamentarians and setting up an effective network of partners including civil society for the drafting and elaboration of the reports. |
Стратегия также должна включать в себя соответствующее информирование старших должностных лиц, чтобы обеспечить их содействие, участие парламентариев и создание эффективной партнерской сети, включая гражданское общество, для подготовки и последующей доработки докладов. |