The articulation of the role of peacekeepers as early peacebuilders, the elaboration of a policy on transitions, and the pursuit of the civilian capacity initiative had all clarified and strengthened the United Nations contribution. |
Такие достижения, как определение роли миротворцев на ранних этапах миростроительства, разработка политики, касающейся преобразования миссий, и осуществление инициативы по укреплению гражданского потенциала, способствовали прояснению и укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
In addition, the elaboration of the secondary legislation, including the "List of Military Products Falling Under Export Control", is ongoing, in full compliance with the Common Military List of the European Union. |
Кроме того, ведется разработка подзаконных актов, в том числе Перечня военных товаров, подлежащих экспортному контролю, полностью согласованного с Общим военным списком Европейского союза. |
It should nevertheless be borne in mind that the success of collective labour agreements depends on a revision of the Labour Code and on elaboration of the draft organic law on the right to strike, which is currently being discussed. |
Следует, однако, уточнить, что для успеха коллективных договоров требуется пересмотр Кодекса законов о труде и разработка органического закона о праве на забастовку, вопрос о которой в настоящее время изучается. |
A related goal is the elaboration of a questionnaire to assess the present European legal framework on profiling and issues such as application domains, complaint procedures and remedies, citizen awareness and impacts on fundamental rights. |
Параллельная цель разработка вопросника для оценки нынешней европейской правовой базы в области составления вероятностных характеристик и таких вопросов, как прикладные области, процедуры подачи и рассмотрения жалоб и средства правовой защиты, информированность граждан и воздействие на основные права. |
The elaboration and adoption of a pertinent Economic and Social Council resolution would be a logical first step on the road to the new international instrument on social protection floors and a concrete first result of the process of rethinking social development. |
Разработка и принятие соответствующей резолюции Экономического и Социального Совета были бы первым логичным шагом в направлении подготовки нового международного документа о минимальных уровнях социальной защиты и первым конкретным результатом процесса переосмысления социального развития. |
The elaboration by NGOs, with the support of the Directorate General of Health, of informative resources and prevention programmes targeted at the groups with the highest vulnerability and risk, especially young people, has been very important in this area. |
Крайне важное значение в этой сфере имела разработка НПО, при поддержке Генерального директората здравоохранения, информационных ресурсов и профилактических программ, ориентированных на группы населения, подвергающиеся наибольшей уязвимости и риску, особенно на молодежь. |
The FAO secretariat, in its contribution, stated that the elaboration of a new legal regime might warrant further study owing to the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea was focused on fisheries. |
Секретариат ФАО в своих материалах указал, что разработка нового правового режима может потребовать проведения дальнейших исследований ввиду того обстоятельства, что в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву сделан акцент на рыболовстве. |
The elaboration of profiles involved new stakeholders in the UNCCD process and allowed them to reach a common understanding regarding relevant indicators to enable effective monitoring of NAP implementation, as required by the UNCCD. |
Разработка этих досье позволила привлечь новых субъектов к участию в процессе, осуществляемом в рамках Конвенции, и дала им возможность выразить общие мнения относительно соответствующих показателей, которые должны обеспечить эффективный контроль за осуществлением НПД, как это предусмотрено в Конвенции. |
At the same time the Russian Federation believes that elaboration of new human rights standards should be one of the main areas of activity of the Human Rights Council and its working bodies. |
При этом Российская Федерация считает, что разработка новых правозащитных стандартов должна стать одним из важнейших направлений деятельности Совета по правам человека и его рабочих органов. |
Canada is funding a project entitled "Strengthening the rule of law in Afghanistan" to cover judicial training in civil and commercial law, elaboration of the civil code (together with Italy), legal aid education and improving the administration of first instance courts. |
Канада финансирует проект, озаглавленный «Усиление правопорядка в Афганистане», в рамках которого предусматривается юридическая подготовка по вопросам гражданского и коммерческого права, разработка гражданского кодекса (совместно с Италией), просветительская работа по оказанию юридической помощи и совершенствование деятельности судов первой инстанции. |
At the moment the internal ratification procedure of the trilateral safeguards agreement and additional protocol are well advanced and the accession to them as well as elaboration of the relevant accounting and inspection procedures are expected to be effected in the near future. |
На данный момент полным ходом идет осуществление внутренней процедуры ратификации как трехстороннего Соглашения о гарантиях, так и дополнительного протокола, и присоединение к нему, равно как и разработка соответствующих процедур отчетности и инспекций, как ожидается, будут завершены в ближайшем будущем. |
The elaboration of the TEM and TER Master Plans targeting to cover 21 countries of the region, irrespective to country membership, will assist towards the assurance of the TEM and TER Networks' continuity. |
Разработка генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, которые должны охватывать 21 страну этого региона, независимо от их членства, будет способствовать обеспечению непрерывности сетей ТЕА и ТЕЖ. |
The formulation of a participatory plan of action has given women opportunities to participate equally with men in the elaboration and decision making in respect of such plans of action. |
Разработка планов действий с участием населения дала женщинам возможность участвовать наравне с мужчинами в разработке и принятии решений в отношении таких планов действий. |
Thus, the development of regulations starts, first of all, with the ex ante analysis elaboration, one of objectives of which is to study the problem based on the studies, monitoring reports, researches and statistical data available in that area. |
Таким образом, разработка нормативных положений начинается в первую очередь с проведения анализа на основе предполагаемых величин, одна из целей которого состоит в изучении проблемы на основе исследований, докладов о результатах мониторинга, научных изысканий и имеющихся в этой области статистических данных. |
The TOR, for the elaboration of the in-house study, foreseen by the project's action plan, is finalized, as well as the draft questionnaire for the national focal points. |
Завершена разработка положений о круге ведения для подготовки внутреннего исследования, предусмотренного планом действий по осуществлению проекта, а также проекта вопросника для национальных координаторов. |
Furthermore, in accordance with the TEM Programme of Work for the years 2001-2004, constituting an integral part of the TEM Co-operation Trust Fund Agreement, the elaboration of the TEM Master Plan commenced in September 2003. |
Кроме того, в соответствии с Программой работы ТЕА на 2001-2004 года, которая является составной частью Соглашения о Целевом фонде сотрудничества по Проекту ТЕА, в сентябре 2003 года началась разработка Генерального плана ТЕА. |
He stressed the role of UNCTAD in the elaboration of evaluation benchmarks, in external debt and commodities, in further developing the concept of policy space, and in enhancing coherence. |
Оратор подчеркнул роль ЮНКТАД в работе по таким аспектам, как разработка критериев оценки, внешний долг и сырьевые товары, дальнейшая проработка концепции пространства для маневра в политике и повышение согласованности. |
The elaboration of draft articles on groundwaters would have implications on oil and gas and conversely State practice on oil and gas has a bearing on groundwaters. |
Разработка проектов статей по грунтовым водам будет иметь последствия для нефти и газа, и наоборот - практика государств в отношении нефти и газа сказывается на грунтовых водах. |
Morocco reported that it had begun the elaboration of a legal project on the application of CITES, taking into account all measures that were required by the Convention as well as all decisions of the Conference of the Parties. |
По сообщению Марокко, в этой стране началась разработка правового проекта применения положений СИТЕС с учетом всех мер, которые предусмотрены Конвенцией, а также всех решений Конференции Сторон. |
In its country's experience, the elaboration of the UNDAF involved very complex procedures that represented extra burdens both for programme countries and the country offices of the United Nations agencies. |
Из опыта этой страны видно, что разработка РПООНПР связана с очень сложными процедурами, которые ложатся дополнительным бременем как на страны реализации программ, так и страновые отделения учреждений Организации Объединенных Наций. |
The sustainable development of urban centres requires the elaboration of development plans that take into account the available natural resources, the present and future needs of the community, waste and pollution management, access to basic services and transportation and environmental impact assessments. |
Для устойчивого развития городских центров требуется разработка планов развития, в которых учитывались бы наличные природные ресурсы, нынешние и будущие потребности общин, вопросы удаления отходов и борьбы с загрязнением, доступ к основным услугам и транспорту и оценка воздействия на окружающую среду. |
With the increase in the number of ratifications and reports, it became clear that the elaboration of the standards established in the Convention would be helpful to Governments and non-governmental organizations concerned with Convention implementation. |
По мере увеличения числа ратификаций и докладов стало очевидным, что разработка стандартов, установленных в Конвенции, будет полезной для правительств и неправительственных организаций, связанных с осуществлением Конвенции. |
The elaboration of a United Nations code of conduct on conventional arms transfers, which I have proposed to the Assembly, remains a valuable practical priority in developing greater international controls over the flow of conventional weapons. |
Разработка Организацией Объединенных Наций кодекса поведения в отношении поставок обычного оружия, с предложением о подготовке которого я обратился к Ассамблее, остается одной из важных практически осуществимых первоочередных задач в рамках разработки более жестких механизмов международного контроля за поставками обычного оружия. |
The first step towards such eradication was the elaboration of the national platform of action to improve the status of women, a major part of which was devoted to prevention of such violence. |
Первым шагом к искоренению такого насилия явилась разработка национальной платформы действий по улучшению положения женщин, в которой отдельный раздел составляют действия по предотвращению такого насилия. |
The Government of the Republic of Hungary is firmly convinced that the elaboration and implementation of a document binding on States in terms of international law is indispensable to a genuinely effective international protection of minorities. |
Правительство Венгерской Республики твердо убеждено в том, что для обеспечения подлинно эффективной защиты меньшинств необходима разработка и осуществление документа, имеющего обязательную силу для государств согласно международному праву. |