Ukraine is convinced that the elaboration of legally binding international instruments on missile-related issues should take place within a multilateral, universal and non-discriminatory framework. |
Украина убеждена в том, что разработка обязательных в юридическом отношении международных документов по связанным с ракетами вопросам должна происходить на основе многосторонних, универсальных и неизбирательных рамок. |
The requested seminar and the elaboration of the compilation had been postponed, owing to financial constraints. |
Проведение семинара и разработка компилятивного сборника были отложены в силу причин финансового характера. |
Due to financial constraints the holding of the requested seminar and the elaboration of the compilation of indicative ideas and practices have had to be postponed. |
В силу ограниченности финансовых ресурсов проведение упомянутого семинара и разработка компилятивного сборника перспективных идей и мер были отложены. |
Following an investigation, work began on the elaboration of a special programme to combat terrorism and extremism in the Territory. |
По результатам рассмотрения инициирована разработка краевой целевой программы противодействия терроризму и экстремизму на территории края. |
The preservation and elaboration of such a concept depends on the ability of such institutions to function effectively in the common interest of humankind. |
Разработка и развитие такой концепции зависят от способности таких институтов эффективно работать в общих интересах человечества. |
The elaboration of indicators and member States' commitment to attaining quantified targets for gender equality in public decision-making formed part of European policy. |
Разработка показателей и обязательство государств-членов обеспечить достижение количественных целей, касающихся равенства мужчин и женщин в связи с принятием решений в общественной жизни, являются составной частью европейской политики. |
Again it should be noted that the detailed elaboration of the nationality of claims rule is a matter for the topic of diplomatic protection. |
И вновь следует отметить, что подробная разработка нормы национального характера исков является вопросом темы "Дипломатическая защита". |
The elaboration and wide dissemination of guidelines and other working tools is part of these endeavours. |
Частью этих усилий являются разработка и широкое распространение руководящих принципов и других рабочих инструментов. |
Another method of measuring and comparing country performances in terms of ICT uptake is the elaboration of composite indexes. |
Еще одним методом оценки и сопоставления показателей эффективности стран в плане внедрения ИКТ является разработка составных индексов. |
The elaboration of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies could be complemented by permanent mechanisms for implementation. |
Разработка национальных стратегий устойчивого развития и стратегий борьбы с нищетой могла бы дополняться работой постоянных механизмов осуществления. |
The elaboration of new instruments of codification and development should not result in a multiplication of concepts and create legal uncertainties. |
Разработка новых документов кодификации и развития не должна привести к умножению числа концепций и созданию правовых неопределенностей. |
The elaboration of the draft resolution represented tangible progress in taking into account the concerns of some States, including Egypt. |
Разработка проекта резолюции стала ощутимым прогрессом в деле учета обеспокоенности некоторых государств, включая Египет. |
The elaboration of the United Nations Fish Stocks Agreement within that framework demonstrated an essential strength of UNCLOS. |
Разработка в этих рамках Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам продемонстрировала жизненно необходимую силу ЮНКЛОС. |
The proper elaboration of a legal framework for Kosovo-wide general elections is of particular importance for the future of Kosovo. |
Особое значение для будущего Косово имеет адекватная разработка правовых рамок для общекосовских общих выборов. |
A key activity in 2009 is the elaboration of the three-year work programme. |
В 2009 году основным направлением деятельности является разработка программы работы на трехлетний период. |
The elaboration of a coherent national public security strategy would ensure both effective coordination between different agencies and optimal use of scarce resources. |
Разработка согласованной национальной стратегии в области обеспечения общественной безопасности обеспечила бы эффективную координацию различных учреждений и оптимальное использование ограниченных ресурсов. |
Another key initiative is the elaboration of legislation to combat terrorism, which is nearing completion. |
Другой важной инициативой является разработка закона о борьбе с терроризмом, которая близка к завершению. |
We are well aware that the elaboration of the plan to implement the standards will require considerable work. |
Мы хорошо осознаем, что разработка плана выполнения стандартов потребует значительной работы. |
In order to enhance cooperation within GUUAM on combating terrorism and organized crime, concrete projects are under elaboration. |
В интересах укрепления сотрудничества в рамках ГУУАМ в борьбе с терроризмом и организованной преступностью ведется разработка конкретных проектов. |
There was a general agreement among participants that the elaboration of the draft declaration was of importance for all. |
Участники в целом согласились с тем, что разработка проекта декларации имеет важное значение для всех. |
The elaboration of an integrated approach to peacebuilding will be an important tool in our future work. |
Разработка комплексного подхода к миростроительству будет служить важным инструментом в нашей будущей работе. |
The elaboration of indicators of progress in this respect might be a good idea. |
В этой связи полезной идеей может быть разработка показателей прогресса. |
The elaboration of annual reports allows for monitoring, with the involvement of some 40 institutions. |
Разработка ежегодных докладов обеспечивает мониторинг ее осуществления, в котором принимают участие около 40 учреждений. |
The elaboration and enforcement of competition law are tasks which increasingly extend beyond national borders. |
Разработка и осуществление политики в области конкуренции все чаще и чаще выходит за пределы национальных границ. |
Output expected: Drafting a basic document on the possible establishment in Europe of a recreational navigation network through the elaboration of a particular international instrument. |
Ожидаемый результат: разработка базового документа о возможном создании в Европе сети прогулочного судоходства посредством подготовки особого международного документа. |