In the early years of peacekeeping, this was expressly stated in some status-of-forces agreements. |
В ходе первых миротворческих операций это специально оговаривалось в некоторых соглашениях о статусе сил. |
Participation in such activities is encouraged from early school days. |
Участие в таких мероприятиях поощряется с первых дней учебы в школе. |
The Committee had been one of the first international bodies to warn of the growing ethnic tension in Burundi, as early as 1989. |
Комитет был среди первых международных органов, предупредивших о растущей этнической напряженности в Бурунди в начале 1989 года. |
A WFP programme to assist 40,000 children was expected to start in early October 1998. |
Программа МПП по оказанию помощи 40000 детей должна была начаться в первых числах октября 1998 года. |
It is expected that the Commission will be able to consider its first cases in the early part of 1998. |
Ожидается, что эта Комиссия приступит к рассмотрению первых дел в начале 1998 года. |
The period of supervision started in early April. |
Период надзора начался в первых числах апреля. |
Following those positive developments, UNHCR began to help Sierra Leonean refugees to return home starting in early February 1997. |
После того как произошли эти позитивные изменения, с первых чисел февраля 1997 года, УВКБ начало оказывать сьерра-леонским беженцам помощь в отношении репатриации. |
The exhumation programme for 1997 commenced in early July after a delayed start due to funding problems. |
Осуществление программы эксгумации 1997 года началось в первых числах июля после задержек, обусловленных проблемами финансирования. |
Croatia is preparing for parliamentary elections in early January, the first after re-establishing full control over its entire territory. |
Хорватия готовится к проведению в начале января парламентских выборов - первых после восстановления контроля над всей своей территорией. |
Work on the survey is expected to begin in early March 1996. |
Работа по проведению такого обследования должна начаться в первых числах марта 1996 года. |
Unfortunately, many of the disagreements that had accompanied those early debates were still continuing. |
К сожалению, многие разногласия, характерные для тогдашних первых дискуссий, все еще сохраняются. |
The criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty played a large part in the early debates on reservations. |
Вопрос о значении критерия совместимости с объектом и целью договора занял весьма важное место в первых дискуссиях, посвященных оговоркам. |
One early way of providing controlled access to microdata has been to compile anonymised Public Use Microdata Files (PUMFs). |
Одним из первых способов предоставления контролируемого доступа к микроданным являлось составление обезличенных общедоступных файлов микроданных. |
The United States has been active in international cooperation in nuclear energy since the early days of the nuclear age. |
С первых дней наступления ядерного века Соединенные Штаты осуществляли активное международное сотрудничество в области развития ядерной энергии. |
The early reports of the Commission explicitly stated that decisions at the session were taken by consensus. |
В первых докладах Комиссии прямо указывалось, что решения соответствующей сессии были приняты путем консенсуса. |
The case most frequently mentioned in the early debates concerned the prohibition of genocide. |
В первых прениях на этот счет чаще всего упоминалось дело, касавшееся запрещения геноцида. |
A culture of peace, tolerance and non-violence ought to be nurtured in every individual from his or her early days. |
Культуру мира, терпимости и ненасилия необходимо воспитывать в каждом человеке с первых дней его жизни. |
Both human rights and public interest were used to justify early intellectual property systems. |
В основу первых систем интеллектуальной собственности были положены как права человека, так и общественные интересы. |
From its early years, ECLAC gained a solid reputation for innovative and dynamic theoretical thinking, which achieved wide recognition regionally and globally. |
С первых же лет своего существования ЭКЛАК завоевала прочную репутацию благодаря новаторскому и динамичному теоретическому мышлению, которое получило широкое признание как в регионе, так и во всем мире. |
From the early years of UNESCO's existence, it has prepared a number of teaching aids that deal directly or indirectly with racial discrimination. |
С первых лет своего существования ЮНЕСКО занималась подготовкой учебных материалов, прямо или косвенно посвященных вопросам расовой дискриминации. |
The General Assembly, since early years of the Commission, has endorsed the use of working groups. |
Генеральная Ассамблея с первых лет деятельности Комиссии одобряла использование рабочих групп. |
One of the early acts of the new President was to visit a detention centre. |
Одним из первых шагов, предпринятых новым президентом, было посещение центра содержания под стражей. |
A detailed review of the early health effects had been included in its 1988 report. |
Подробный обзор первых последствий для здоровья человека был включен в доклад Научного комитета за 1988 год. |
National Statistical Offices were early adopters of computing technology to automate survey processing. |
Национальные статистические управления одними из первых приступили к внедрению компьютерной технологии для автоматизации обработки результатов наблюдений. |
Some early, simple protocols of the LRTAP Convention were ratified quickly and soon entered into force. |
Ряд первых и простых протоколов к Конвенции о ТЗВБР были ратифицированы достаточно быстро и вскоре вступили в силу. |