Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первых

Примеры в контексте "Early - Первых"

Примеры: Early - Первых
It is important to note here that the Ethiopian Foreign Minister told the Central Organ that they had all the information about the Sudan's involvement as early as three or four days after the event, but now he is talking about two weeks. Важно отметить, что министр иностранных дел Эфиопии информировал Центральный орган о том, что они получили всю информацию, свидетельствующую о причастности Судана, в течение первых трех или четырех дней с момента покушения, однако в настоящее время он говорит о двух неделях.
Being one of the first countries to sign the Joint Convention, we urge those countries which have not yet done so to sign it without delay, and we look forward to its early entry into force. Являясь одной из первых подписавших Объединенную конвенцию стран, Республика Корея призывает те страны, которые этого еще не сделали, незамедлительно подписать ее, и надеется, что этот документ скоро вступит в силу.
Italy can assure its commitment to an early entry into force of the CTBT. Italy is one of the original signatories of the Treaty and through its ratification is committed to the fully operational functioning of the Provisional Technical Secretariat. Италия вновь заявляет о своей приверженности скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ. Италия одной из первых подписала этот договор, а, ратифицировав его, она продемонстрировала приверженность усилиям по обеспечению того, чтобы Временный технический секретариат стал полностью функциональным.
With respect to the reform of the State security institutions, we note with satisfaction the start, in early May, of the process to recruit new members of the police force. Что касается реформы государственного аппарата сил безопасности, то мы с удовлетворением отмечаем начало в первых числах мая процесса по привлечению новых сотрудников в ряды полиции.
Since the early 80s the Association has been at the forefront of the fights against AIDS by sharing directly the life of the AIDS victims and by advocating removing the root causes of the phenomenon. С начала 1980-х годов Ассоциация находится в первых рядах борьбы со СПИДом, распространяя информацию о жизни больных СПИДом и активно выступая за искоренение основных причин этой эпидемии.
A speaker suggested that the discounted rate for early payment go into effect within 90 days rather than 30 days, and questioned whether the increase from the current 5 per cent to the proposed 12 per cent rate was not too high. Один из выступавших предложил применять скидку за ранний платеж в отношении средств, внесенных в течение первых 90, а не 30 дней, и задал вопрос о том, не является предлагаемое повышение ставки с нынешних 5 процентов до 12 процентов слишком резким.
"International Cooperation" is to be published again as from early 2002, and will be augmented with sections on the work being undertaken by the United Nations; В течение первых месяцев 2002 года журнал «Международное сотрудничество» будет обновлен, и в него будет включена информация об услугах, касающихся мероприятий, разрабатываемых Организацией Объединенных Наций;
During these early years of its existence it is indispensable to support the work of the Office of the Prosecutor in the investigation and to prosecution of persons responsible for war crimes, crimes against humanity or genocide, whenever national authorities are unable or unwilling to do so. С самых первых лет ее существования совершенно необходимо поддерживать работу Канцелярии обвинителя по расследованию и наказанию лиц, ответственных за военные преступления, преступления против человечности и геноцида в тех случаях, когда национальные органы не могут или не желают этого делать.
Cases in point include the initial Soviet flights, such as that of Yuri Gagarin in 1961, the United States Apollo programme of the 1960s and the early 1970s and, more recently, the flights by Chinese astronauts. В качестве примера можно вспомнить о первых советских запусках, таких, как полет Юрия Гагарина в 1961 году, программе Соединенных Штатов «Аполлон» 1960-х и начала 1970-х годов и недавних полетах китайских космонавтов.
After the first confirmed cases of cholera in early December 1998, by the end of February 1999 there were over 3,000 cases and nearly 200 deaths reported. После первых зарегистрированных случаев заболевания холерой в начале декабря 1998 года к концу февраля 1999 года было зарегистрировано свыше 3000 случаев заболевания и почти 200 случаев с летальным исходом.
During the early decades of the space age, launch vehicle and spacecraft designers permitted the intentional release of numerous mission-related objects into Earth orbit, including, among other things, sensor covers, separation mechanisms and deployment articles. В течение первых десятилетий космической эры конструкторы ракет-носителей и космических аппаратов допускали преднамеренное высвобождение многочисленных объектов, связанных с полетами, на околоземную орбиту, включая, среди прочего, крышки датчиков, механизмы отделения и устройства вывода на орбиту.
Sri Lanka was also an early signatory to the Convention on the Rights of the Child, which protects four main areas of children's rights: survival, development, protection and participation. Шри-Ланка также одной из первых подписала Конвенцию о правах ребенка, которая обеспечивает защиту четырех основных прав детей: права на выживание, развитие, защиту и участие.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that one of the early acts of the SPDC has been to commute death sentences, a sign of progress in the protection of the right to life. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что одним из первых актов, принятых ГСМР, стал Указ о замене смертных приговоров, что свидетельствует о прогрессе в деле защиты права на жизнь.
The fact that the special session is being held in the millennial year will give an additional incentive to treating these central social issues with a long-term perspective, and to the preparation of strategies that are appropriate for the early part of the next century. Тот факт, что специальная сессия проводится в год нового тысячелетия, послужит дополнительным стимулом к рассмотрению этих основных социальных вопросов в долгосрочной перспективе и подготовке стратегий, отвечающих требованиям первых лет нового столетия.
States parties to the NPT and member States of the IAEA have addressed the question of deficiencies through the "93 plus 2"programme of enhanced safeguards and have negotiated an additional protocol, to which Indonesia has been one of its early adherents. Государства-участники ДНЯО и государства-члены МАГАТЭ решают проблему устранения недостатков через программу укрепления гарантий «93 плюс 2» и ведут переговоры по дополнительному протоколу, который Индонезия поддержала одной из первых.
It would be very valuable to include data that are currently available from early baseline studies and exploration by contractors as well as new data anticipated from continued baseline studies, exploration and exploitation. Было бы весьма полезно включить в нее те данные, которые в настоящее время собраны контракторами по результатам первых фоновых исследований и разведки, а также новые данные, которые ожидается получить в результате продолжения фоновых исследований, разведки и добычи.
Arising out of these early inspections, in 1991, it became and is still current UK policy that, in response to a CWC challenge inspection of an AWE site: На основе результатов первых таких инспекций, проведенных в 1991 году, была разработана и до сих пор применяется в Соединенном Королевстве практика, предусматривающая, что в ответ на запрос о проведении в связи с КХО инспекции любого объекта Управления по ядерному оружию:
In order to benchmark the requirements for support to the IPSAS project that could be provided by DFS, the lessons learned from the practical experience of the WFP, an early adopter of IPSAS and a field organization in its operations, were analysed. Чтобы оценить потребности в поддержке проекта МСУГС, которые может удовлетворить ДПП, были проанализированы уроки, извлеченные из практического опыта оперативной деятельности ВПП, которая одна из первых перешла на МСУГС, а также одной полевой организации.
In making his proposals, the Secretary-General should indicate how the lessons learned in the early phases of the projects would be absorbed and used to adjust the planning and requirements of subsequent phases. Внося свои предложения, Генеральный секретарь должен был указать, как будут учтены и использованы для корректировки планов и потребностей на последующих этапах уроки, извлеченные на первых этапах осуществления проектов.
In view of their very advanced stage, the negotiations on trade facilitation should be an early harvest of the Doha Round, and as such should not be delayed by the rest of the Doha Round. Поскольку переговоры о содействии развитию торговли находятся на весьма продвинутом этапе, их итоги должны стать одним из первых результатов Дохинского раунда, и поэтому рассмотрение других вопросов в рамках данного раунда не должно задерживать их завершение.
In the area of international cooperation, it was reported that, in their early responses to the crisis, several governments and central banks around the world had managed to coordinate their efforts, and that the results had been fairly successful. В преломлении к международному сотрудничеству было сообщено, что при принятии своих первых мер реагирования на кризис ряду правительств и центральных банков во всем мире удалось скоординировать свои усилия, и результаты оказались достаточно успешными.
UN-Habitat has moved through a process of learning in this respect, particularly with regard to the required financial expertise and process, and has been working steadily towards building internal and partner capacity and understanding where and why early projects did not go as planned. В этот период ООН-Хабитат приобретала соответствующие знания, прежде всего необходимые финансовые знания и знания о финансовых процессах, и в настоящее время предпринимает настойчивые усилия по наращиванию внутреннего и партнерского потенциала и углублению понимания того, где и почему реализация первых проектов шла не так, как планировалось.
Ms. Dornig (Liechtenstein) said that, given the importance of the early years of life for the child's development to adulthood, implementation of the Millennium Development Goals and respect for children's rights were inextricably linked. Г-жа Дорниг (Лихтенштейн) считает, что, ввиду важности первых лет жизни ребенка для его дальнейшего развития, достижение Целей развития тысячелетия и соблюдение прав детей неразрывно связаны между собой.
In view of the importance of the early years of life, the Government provided services for children in that age group, and had executed projects designed to promote the care, development and preparation for learning of young children. В связи с особым значением первых лет жизни человека правительство предоставляет услуги детям этой возрастной категории и осуществило проекты, нацеленные на поощрение ухода за маленькими детьми, их развития и подготовки к учебе.
I would like to highlight the role that Mrs. Kadra Mahamoud Haid, First Lady of the Republic of Djibouti, played in our country's early successes on the ground, as well as that played by certain religious authorities later. Я хотел бы также особо подчеркнуть ту роль, которую супруга президента Республики Джибути г-жа Кадра Махамуд Хаид сыграла в достижении нашей страной первых успехов на местах, а также роль ряда религиозных деятелей на более позднем этапе.