Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первых

Примеры в контексте "Early - Первых"

Примеры: Early - Первых
An early example of such legislative text was offered by Section 5-106 (2) of the Uniform Commercial Code's 1952 version, enabling the signature of a letter of credit by telegram. Одним из первых примеров этого стала статья 5-106 (2) Единого коммерческого кодекса в редакции 1952 года, санкционировавшая подписание аккредитивов по телеграфу.
Since the early days of the debate, Malaysia has consistently attempted to bridge the gaps among the many competing voices in the United Nations on the issue of Security Council reform. С первых дней этих обсуждений Малайзия последовательно пытается устранить разрыв между многочисленными противоборствующими мнениями, звучащими в стенах Организации Объединенных Наций по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Asia and the Pacific as a whole is an early achiever for halving the proportion of people without access to safe drinking water, but not sanitation. Азиатско-Тихоокеанский регион в целом одним из первых наполовину сократил долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, однако этого не скажешь об улучшении санитарных условий.
AI noted that in 2008, an investigating judge from the National Criminal Court launched an investigation into the enforced disappearances that occurred during the civil war and early years of the Franco government. МА отметила, что в 2008 году следственный судья Национального уголовного суда начал расследование насильственных исчезновений, которые произошли в ходе гражданской войны и первых лет правления Франко.
In an early case, a district court in Germany found that a person offering goods through an Internet auction platform had not made a binding offer, but had merely invited offers in respect of the goods during a set period of time. В одном из самых первых случаев окружной суд в Германии счел, что лицо, предлагающее товары через платформу в сети Интернет, предназначенную для проведения аукционов, сделало не связывающую оферту, а лишь приглашение к представлению оферт в отношении соответствующих товаров в течение установленного срока24.
Sri Lanka was one of the first countries to make an early transition to adopt the concept of reproductive health and to formulate a comprehensive national policy on population and reproductive health. Шри-Ланка была одной из первых стран, которые оперативно приняли концепцию репродуктивного здоровья и сформулировали всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
For this purpose, an internal review of the alternatives was conducted by the Ethics Office in early 2009 based on its experience of the first two years (2007-2008) of administering the financial disclosure programme. Для этой цели в начале 2009 года Бюро по вопросам этики, исходя из своего опыта первых двух лет (2007 - 2008 годы) осуществления программы раскрытия финансовой информации, провело внутренний обзор альтернативных вариантов.
Following that exchange of letters, as noted in paragraph 4, starting early in February, MONUC pre-screened and pre-cleared the commanders of 18 strike battalions designated by FARDC to participate in joint operations. После обмена письмами, как отмечается в пункте 4, начиная с первых чисел февраля МООНДРК предварительно проверила и дала разрешение командирам 18 ударных батальонов, назначенных ВСДРК, на участие в совместных операциях.
If children were encouraged at an early age and during their first years at school to open up to the world, one of the root causes of racism might be eradicated. Если бы детей с раннего возраста и в течение их первых лет обучения в школе поощряли быть открытыми перед миром, то можно было бы искоренить одну из глубинных причин расизма.
The National Congress of Australia's First Peoples had been designed by and for indigenous Australians, and was expected to be operational by early 2011. Для коренных австралийцев и их силами был подготовлен Национальный конгресс первых народов Австралии, который, как предполагается, начнет функционировать в начале 2011 года.
That position dates back to the early years of the United Nations when, as a founding Member, the Philippines advocated reforms in the Council several years after its creation to make it more responsive and effective. Мы придерживаемся этой позиции с первых лет существования Организации Объединенных Наций, когда Филиппины, будучи одним из ее государств-основателей, выступили за проведение в Совете реформы, с тем чтобы сделать его более оперативным и эффективным.
Most of the early international conventions on particular dimensions of international terrorism focused on the strengthening of cooperation between States to prevent acts of terrorism and bring offenders to justice. В большинстве первых международных конвенций, касающихся определенных аспектов международного терроризма, основное внимание уделялось укреплению сотрудничества между государствами в целях предупреждения актов терроризма и привлечения к ответственности виновных.
An early challenge that the Ombudsman faced was to create an awareness of the existence of the Office and of how to access it. Одной из первых задач, которые пришлось решать Омбудсмену, было информирование персонала о создании Канцелярии и о том, как воспользоваться ее услугами.
Hostilities were therefore ongoing during the critical early days of the oil spill, and security conditions severely hampered access to the coastline, as well as any potential large-scale oil clean-up response operations. Ввиду того, что в течение первых критически важных дней после нефтяного разлива уже велись боевые действия, ситуация в области безопасности серьезно затрудняла доступ к береговой линии, равно как и любые возможные крупномасштабные операции по очистке от нефти.
From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. С первых лет существования Организации Объединенных Наций большое число пунктов ее повестки дня говорит о том, что ее волнуют самые различные вопросы.
Increased organizational profile and international presence: Since the early years ADI has expanded its initiatives throughout the former Yugoslav Republic of Macedonia by carrying out activities on national level. Улучшение организационного «имиджа» и международного присутствия: начиная с первых лет своей работы АДИ стремилась осуществлять свои инициативы на всей территории бывшей югославской Республики Македония путем реализации мероприятий на национальном уровне.
We have witnessed the early first steps in a long process of creating multilateral norms for missiles, though much more needs to be done to build on the work of groups of governmental experts and General Assembly resolutions on this subject. Мы стали свидетелями самых первых шагов на долгом пути к формированию многосторонних норм в отношении ракет, хотя еще многое предстоит сделать в развитие работы Группы правительственных экспертов и в осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
Food rations were provided by the State from the early days of the regime, through a public distribution system, as a means of maintaining State control over its people. С первых дней существования этого режима государство регулировало выдачу продовольствия в рамках государственной системы распределения, и это было одним из механизмов государственного контроля над населением.
Doing so will help to bring all relevant actors around a common and limited set of priorities quickly, thereby also enabling bilateral and multilateral actors to align their early funding decisions behind a common strategy. Это поможет быстро нацелить всех соответствующих действующих лиц на решение ограниченного комплекса общих приоритетных задач, благодаря чему двусторонние и многосторонние действующие лица смогут опираться на общую стратегию при вынесении первых решений о финансировании.
As one of the early signatories and ratifying States of the CWC, Bangladesh is committed to not pursuing the production, procurement, or use of chemical and biological weapons. Являясь государством, которое одним из первых подписало и ратифицировало КХО, Бангладеш отказалась от производства, приобретения или применения химического и биологического оружия.
However, it was an important step towards this ban, marking one of the early decisions by the international community to join forces to combat the brutal and enormously lucrative slave trade. Тем не менее это стало важным шагом на пути к его запрету, который ознаменовал собой принятие международным сообществом своих первых решений объединить свои силы для борьбы с жестокой, но невероятно прибыльной работорговлей.
The early sessions had focused on three key subjects in respect of which the Working Group was recommending entirely new provisions or substantial amendments: the use of electronic communications in public procurement, electronic reverse auctions and framework agreements. На первых сессиях внимание было сосредоточено на трех ключевых темах, по которым Рабочая группа рекомендовала включить совершенно новые поло-жения или внести существенные поправки: использование электронных сообщений при публичных закупках, электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения.
Indicators for the early parts of the results measurement chain - outputs and expected accomplishments - are generally available. But these, while much superior to simple inputs measurement, do not address true impact. Показатели для первых звеньев цепочки «результаты - их измерение» - конкретных результатов и ожидаемых достижений - обычно в наличии имеются, но даже они, намного превосходя простую оценку вводимых ресурсов, не дают возможности оценить реальный эффект.
Political missions have carried out good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding functions since the early days of the Organization, fulfilling the spirit and letter of the Charter of the United Nations. Политические миссии выполняли задачи по оказанию добрых услуг, предотвращению конфликтов и установлению и укреплению мира с первых дней существования Организации в соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the Secretariat should plan to have available all of the documentation necessary for the Committee's consideration of the financing of peacekeeping operations by the time it starts its peacekeeping session in late January or early February. Поэтому Секретариату следует осуществлять планирование таким образом, чтобы вся документация, необходимая Комитету для рассмотрения вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира, имелась в наличии ко времени начала проведения им посвященной миротворческой деятельности сессии в конце января или первых числах февраля.