One early indication that these efforts are having an impact in fostering a culture of accountability is that the implementation rates of oversight recommendations have noticeably improved. |
Один из первых показателей того, что эти усилия содействуют формированию культуры подотчетности, заключается в том, что степень выполнения рекомендаций надзорных органов значительно повысилась. |
Those early decades also saw the deployment of larger civilian presences to support political transitions, particularly in the context of decolonization and self-determination. |
В течение этих первых десятилетий существования Организации для поддержки политических преобразований, особенно в связи с деколонизацией и самоопределением, принимались меры по обеспечению и более массового гражданского присутствия. |
In 2014, activities will concentrate on building the institutional capacity needed to implement the early deliverables of the work programme, in particular the regional/subregional assessments. |
В 2014 году деятельность будет направлена в первую очередь на создание организационного потенциала, необходимого для достижения первых результатов программы работы, в частности региональных/субрегиональных оценок. |
Of particular importance in this regard is the practice of declaring acts of amnesty, which began in the early years of independence. |
В этом плане важно отметить, что уже с первых лет независимости введено объявление акта об амнистии. |
Actual 2013: National Security Council established and early mapping of secretariat requirements started |
Фактический показатель за 2013 год: создание Совета национальной безопасности и определение первых требований к секретариату |
Finally, nearly 500 Ethiopian refugees in South Sudan were assisted to be voluntarily repatriated, some through emergency air evacuation in the early months of 2014. |
Наконец, почти 500 эфиопских беженцев в Южном Судане была оказана помощь в их добровольной репатриации, в том числе путем экстренной воздушной эвакуации в течение первых месяцев 2014 года. |
The assessment represents an early deliverable by the Platform that will identify policy-relevant findings for decision-making in government, the private sector and civil society. |
Эта оценка будет одним из первых результатов Платформы, определяющих относящиеся к политике выводы для принятия решений правительствами, частным сектором и гражданским обществом. |
UNICEF is a strong advocate for getting infants tested for HIV early and promoting access for infants living with HIV to appropriate paediatric antiretroviral drug formulations. |
ЮНИСЕФ в первых рядах тех, кто выступает за тестирование младенцев на ВИЧ в раннем возрасте и расширение возможностей получения детьми с ВИЧ соответствующих педиатрических антиретровирусных препаратов. |
According to the UNWTO, the tourism sector is among the first to show early recovery from the recent global financial and economic crisis. |
По данным ЮНВТО, сектор туризма одним из первых стал выходить из недавнего глобального финансово-экономического кризиса. |
Significant progress was achieved in the implementation of resolution 2124 (2013) with the launch early in March of Operation Eagle against Al-Shabaab. |
Значительный прогресс достигнут в осуществлении резолюции 2124 (2013) с началом в первых числах марта операции «Орел» против «Аш-Шабааба». |
He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. |
Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации. |
The Gbarnga Ninth Judicial Circuit Court was completed in December 2013 and is scheduled to be opened in early 2014. |
Создание Гбарнгского суда девятого округа завершено в декабре 2013 года, и он начнет работать, как предполагается, в первых числах 2014 года. |
Early intervention, including early detection and identification during the first four years of life, is particularly critical for infants with disabilities and their families. |
Своевременное вмешательство, включая раннее диагностирование и выявление заболеваний в ходе первых четырех лет жизни, особенно важно для детей с инвалидностью грудного возраста и их семей. |
In the early years of the Convention, discussions on the damage of air pollution on forests and freshwaters, as well as the harmful effects on materials and on human health, provided the driving force for action and the development of the early protocols. |
В начальный период после принятия Конвенции обсуждения вопросов, касающихся ущерба, наносимого загрязнением воздуха лесам и пресным водам, а также вредного воздействия на материалы и здоровье человека, выступали в качестве движущей силы для дальнейших действий и разработки первых протоколов. |
At the early races the cars were little different from the 1976 specification cars, indeed two of the 1976 cars (chassis 026 and 027) were used in the early races. |
На первых гонках 1977 года машины практически не отличались от шасси 1976 года, два из них вообще были автомобилями 1976 года (шасси 026 и 027). |
Nevertheless, significant progress has been made by early adopters among the offices away from Headquarters and in the peacekeeping and special political missions. |
Тем не менее те подразделения из числа отделений за пределами Центральных учреждений и операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, которые одними из первых приступили к внедрению системы, добились значительных успехов. |
Nonetheless, due to geopolitical tension, persistent tightness in the market and some early signs of recovery in the United States, oil prices will remain resilient. |
Вместе с тем следствие геополитической напряженности, сохраняющейся недостаточности предложения на рынке и первых признаков оживления экономики Соединенных Штатов цены на нефть будут оставаться более-менее устойчивыми. |
Strengthening the State's ability to raise, prioritize and manage resources for equitable social service delivery is critical during the early years of statehood. |
Укрепление потенциала правительства по мобилизации, приоритизации и использованию ресурсов для справедливого предоставления социальных услуг имеет критически важное значение в течение первых лет государственного строительства. |
Georgia has enjoyed impressive economic growth since the early years of its transition to independence, owing largely to a wide range of reforms. |
С первых лет перехода к независимости в Грузии наблюдался впечатляющий экономический рост, который в значительной мере объясняется проведением широкого спектра реформ. |
Addressing customary inequalities as early in childhood as possible; |
борьба с проявлениями бытового неравенства с первых лет жизни детей; |
Here's the design of an early one from Toshiba. |
Вот как выглядит проект одной из первых мини-АЭС фирмы Toshiba. |
Until very recently, the emphasis of history lessons and relevant textbooks was on Europe and the perspective of the early white settler communities. |
До недавнего времени основной упор на уроках истории и в соответствующих учебниках делался на Европу и развитие первых общин белых поселенцев. |
Since the early days of our membership in 1963, the State of Kuwait has honoured its obligations under all international programmes in order to establish a global partnership for development. |
С первых же дней своего членства в 1963 году Государство Кувейт выполняло свои обязательства согласно всем международным программам с целью формирования глобального партнерства в интересах развития. |
Since the early days of the conflict, Kazakhstan has called for the strengthening of the Security Council's role in the settlement of that crisis. |
С самых первых дней конфликта Казахстан выступал за укрепление роли Совета Безопасности в разрешении этого кризиса. |
Since the early days of independence, Uzbekistan has attached great importance to the formation of civil society, of which non-governmental organizations are a vital component. |
С первых лет независимости в Узбекистане большое значение придается формированию гражданского общества, важнейшими составляющими которого являются ННО. |