Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первых

Примеры в контексте "Early - Первых"

Примеры: Early - Первых
One early test is likely to be Afghanistan, when a smiling but firm Obama turns to Europe and says directly: You have backed me in immense numbers. Одной из первых проверок, вероятно, будет Афганистан, когда улыбающийся, но решительный Обама повернется к Европе и прямо скажет: Вы поддержали меня в огромном количестве.
Since the early 1990s, the intergovernmental structures that supervised operational activities and the manner in which such activities were carried out had undergone a number of reforms. С первых лет текущего десятилетия межправительственные структуры, которые осуществляют контроль за оперативной деятельностью, а также способы ее реализации, претерпели значительные изменения.
In his book Dependency and Development, written in the 1970s, Mr. Cardoso was an early proponent of partnerships between government, civil society and the private sector. В своей книге «Зависимость и развитие», написанной еще в 70х годах, г-н Кардозу одним из первых выступил за развитие партнерских отношений между правительством, гражданским обществом и частным сектором.
The United Nations accorded importance to the promotion of international collaboration in space activities from as early as the beginning of the space age, which was marked by the successful launch of Sputnik I in 1957. С первых дней космической эры, начало которой положил успешный запуск первого искусственного спутника Земли в 1957 году, Организация Объединенных Наций придавала важное значение развитию международного сотрудничества в области космонавтики.
Witnesses report that Abdullahi Yusuf has been able to finance his operations and his militias in Puntland thanks to one of the early printings of alternative currency. По свидетельству очевидцев, Абдуллахи Юсуф смог финансировать свои операции и своих боевиков в Пунтленде благодаря тому, что он одним из первых напечатал альтернативные денежные знаки.
This possible outcome was reflected first and foremost in the price of oil, which rose rapidly after early April 2004 to above $40 pb, its highest level in about two decades. Эти возможные последствия нашли свое отражение прежде всего в цене на нефть, которая резко возросла в первых числах апреля 2004 года, превысив 40 долл.
They can serve as suitable double instruments for early warning about escalating tensions; they can provide accurate assessments of crisis situations and engage in preventive diplomacy with the advantage of having first-hand knowledge of local idiosyncrasies. Они могут служить надлежащими инструментами раннего предупреждения относительно эскалации конфликтов; они могут предоставить точную аналитическую информацию о кризисных ситуациях и заниматься превентивной дипломатией, опираясь на знание местных особенностей «из первых рук».
In the early days of the United Nations, health insurance was made available to serving staff members only, and without benefit of any organizational subsidy. На первых этапах существования Организации Объединенных Наций услуги медицинского страхования предоставлялись только работающим сотрудникам и без каких-либо субсидий со стороны Организации.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
Poland was one of the earliest beneficiaries of United Nations technical cooperation, which began in the early 1950s under the Expanded Programme of Technical Assistance, whose goals were pursued by a Special Fund until the creation of UNDP in 1965. Польша была в числе первых стран, охваченных системой технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, которое началось в начале 50х годов в рамках Расширенной программы технической помощи и цели которого достигались с помощью специального фонда до создания ПРООН в 1965 году.
Furthermore, UNICEF noted that the adolescence of many young women has been compromised by household demands, or pressures to marry early as the median age at first marriages for women was 18 years. Более того, ЮНИСЕФ отметил, что юность многих молодых женщин осложняется требованиями со стороны семьи или давлением с целью заставить их выйти замуж, поскольку средний возраст первых браков для женщин составляет 18 лет16.
The setting up of the first field components of a common programming mechanism in early August 1998 will provide an opportunity for the international aid community to have a common vision of its priorities in Afghanistan and send a unified message to presumptive authorities. Разработка первых полевых компонентов общего механизма программирования в начале августа 1998 года даст возможность международному сообществу по оказанию помощи выработать общий подход к его приоритетным задачам в Афганистане и послужит общим сигналом для предполагаемых органов власти.
My country was among the first to call attention to the dangers of terrorism, and we called for concerted international and regional efforts early on to tackle these dangers. Моя страна в числе первых привлекла внимание к опасности терроризма, и мы призвали к согласованным международным и региональным усилиям на раннем этапе, чтобы бороться с этими опасностями.
The application had been submitted in 1990, and by the time it was suspended in 1996, Malta was widely considered as a prime candidate for early membership of the European Union. Эта заявка была представлена в 1990 году, но к тому времени, когда она была временно снята в 1996 году, широко признавалось, что Мальта является одним из первых кандидатов на членство в Европейском союзе.
The economic blockade that a number of neighbouring countries imposed illegally on Burundi as early as 31 July 1996 has been a great hindrance to the first stages of the peace process. Экономическая блокада, незаконно введенная рядом соседних стран против Бурунди с 31 июля 1996 года, была серьезным препятствием на первых этапах мирного процесса.
Mr. King: I should like to begin by complimenting you, Sir, on the early months of your chairmanship of the Counter-Terrorism Committee. Г-н Кинг: Г-н Председатель, я хотел бы, прежде всего, высоко оценить Вашу работу в течение первых месяцев на посту главы Контртеррористического комитета.
The genuine expression of that has been the policy of cooperation with the countries of the African continent, which has been followed since the early days of the Cuban Revolution. Подлинным выражением этого является политика сотрудничества со странами африканского континента, которая проводилась с первых дней кубинской революции.
The National Longitudinal Survey of Children and Youth is a long-term study of Canadian children that tracks their development and well-being from birth to early adulthood. Одним из долгосрочных исследований, посвященных положению канадских детей, является Национальное обследование положения детей и молодежи, которое позволяет отслеживать развитие и благосостояние детей и подростков с момента рождения и вплоть до первых годов совершеннолетия.
Smaller classes mean more individual attention and support for students during the critical early years of learning; Небольшие классы дают возможность уделять каждому ученику больше внимания и оказывать ему более эффективную помощь в течение первых, наиболее важных лет обучения.
To fulfill its role in this partnership, the Province announced, in the 1999 Throne Speech, the development of a five-year strategy for children from prenatal to early school years. Для выполнения своих задач в рамках этого партнерства провинция в тронной речи 1999 года заявила о разработке пятилетней стратегии в интересах детей, начиная с дородового периода вплоть до первых лет обучения в школе.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that Kazakhstan had been strongly committed to the process of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons since the early days of its independence. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что Казахстан с первых дней своей независимости решительно хранит приверженность процессам разоружения и нераспространения ядерного оружия.
In early meetings, departments were requested to present to the Committee explanations of their respective performance with regard to the funding authorized under the associated costs for the biennium 2008-2009. На первых заседаниях департаментам было предложено представить Комитету объяснения в отношении их соответствующей деятельности, финансируемой по статье сопутствующих расходов, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годы.
The Umoja team also benefited from the lessons learned by WFP, as an early implementer of an enterprise resource planning system, in developing the approach for phasing the initial deployment of the system to meet IPSAS requirements. Группа по проекту «Умоджа» также воспользовалась опытом, который был накоплен ВПП как одним из первых подразделений, внедривших систему общеорганизационного планирования ресурсов, в деле разработки подхода поэтапного первоначального развертывания системы в соответствии с требованиями МСУГС.
The organization was an early leader before the Human Rights Council on the universal periodic review procedure, which became operative in the first half of 2008. Организация одной из первых стала принимать участие в процессе универсального периодического обзора, который начал проводиться Советом по правам человека с первой половины 2008 года.
The potential impact of recovery and destruction on the climate was also at its greatest in the early years of the review period, peaking at above 350 megatonnes of carbon dioxide equivalent annually for refrigerants in developing countries alone. Потенциальное воздействие рекуперации и уничтожения на климат будет также максимальным в течение первых лет периода обзора и будет составлять ежегодно лишь в развивающихся странах свыше 350 мегатонн эквивалента диоксида углерода для хладагентов.