Liebig's awareness of both synthesis and degradation led him to become an early advocate of conservation, promoting ideas such as the recycling of sewage. |
Знание Либихом, как синтеза, так и разложения веществ привело его к тому, что он стал одним из первых адептов охраны природы, пропагандируя такие идеи, как переработка сточных вод. |
He was appointed Australian Ambassador to Thailand, and played an important role in the early days of the Southeast Asia Treaty Organization (SEATO). |
Затем был назначен послом Австралии в Таиланде, играл важную роль в создании и первых годах работы Организации Соглашения Юго-Восточной Азии (СЕАТО). |
The former occurred widely in the labour movement and an early labour newspaper was named the Maoriland Worker. |
Первое название широко использовалось в рабочем движении, а одна из первых рабочих газет страны получила название «Маорилендский рабочий» (англ. Maoriland Worker). |
Most early Sud-Est aircraft retained their earlier designations, such as the Lioré et Olivier LeO 451 bomber. |
На первых порах большая часть выпускаемой авиатехники продолжали производиться под ранее присвоенными обозначения, например, бомбардировщик Lioré et Olivier LeO 451. |
The ancient Mysteries are said to have been preserved through the millennia by closed secret societies until the early years of 17th Century Europe. |
Считается, что древние Тайны были сохранены в течение тысячелетий закрытыми тайными обществами до первых лет XVII века в Европе. |
Lee was an early convert, But after Hill started capitalizing on the suicides, |
Ли был из первых обращённых, но когда Хилл начал извлекать выгоду из самоубийств, |
It is therefore the intention of the Secretary-General to issue the report requested in General Assembly resolution 47/181 in the early months of 1994. |
Таким образом, Генеральный секретарь намерен опубликовать доклад, запрошенный в резолюции 47/181 Генеральной Ассамблеи, в течение первых месяцев 1994 года. |
An early response to these responsibilities was the pledging of resources at the signing ceremony of the Convention in Paris in October. |
Одной из первых ответных мер по выполнению этих обязательств было объявление о предоставлении ресурсов на состоявшейся в октябре в Париже процедуре подписания Конвенции. |
During the early preparatory stages, three informal consultative meetings of representatives of non-governmental organizations committees and groups on the family were held to explore ways of effective and advance cooperation. |
На первых подготовительных стадиях были проведены три неофициальных консультативных совещания представителей комитетов и групп неправительственных организаций по вопросам семьи с целью определить эффективные пути развития сотрудничества. |
Since the early days of independence, in 1956, Tunisian family policy has been characterized by coherence and comprehensiveness. |
С первых же дней после обретения в 1956 году независимости Тунис проводил в отношении семьи целостную и широкомасштабную политику. |
Generally speaking, these remarks can be viewed as applicable to Cuba in the early years of the revolution. |
Иначе говоря, ясно, что эти же соображения применимы также к Кубе первых лет Революции. |
Forests have been removed and altered since the early days of human history, certainly since the Neolithic period. |
Леса выкорчевывались и их тип изменялся с первых дней истории человечества начиная, безусловно, с неолитического периода. |
Among the early requests for assistance considered by the Committee was that of Jordan, in many respects a unique case. |
В число первых просьб о помощи, рассмотренных Комитетом, вошла просьба, поступившая от Иордании, которая во многих отношениях представляет собой уникальный случай. |
The UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution of 1979 and subsequent protocols are among the early instruments of this kind. |
В числе первых договоров подобного типа следует отметить Конвенцию ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года и последующие протоколы к ней. |
The experience of this new activity in its early months has been very promising. The creation of other corridors is therefore being studied. |
В течение первых месяцев реализации этого нового проекта достигнуты весьма ободряющие результаты, поэтому изучается вопрос о создании других транспортных коридоров. |
An early step was the convening of a workshop for experts to develop guidance on for a global monitoring programme for persistent organic pollutants. |
Одним из первых шагов в этом направлении стало проведение семинара экспертов по выработке указаний относительно глобальной программы мониторинга стойких органических загрязнителей. |
One of the first proposals was Carl Adam Petri's seminal work on Petri nets in the early 1960s. |
Одним из первых предложений в этом направлении была плодотворная работа Карла Адама Петри по сетям Петри в начале 1960-х. |
In the early 1980s Morocco was one of the first developing countries to promote liberalization of the economy and the streamlining of administrative procedures which hampered other initiatives. |
В начале 80-х годов Марокко стала одной из первых развивающихся стран, способствующих либерализации экономики и выправлению административных процедур, препятствовавших другим инициативам. |
Until the early 1980s, most of the refugees admitted by those countries had been resettled from first countries of asylum and could therefore be screened abroad. |
В начале 80-х годов большинство беженцев, принимавшихся этими странами, переселялись из первых стран убежища, что открывало возможность для рассмотрения их дел в то время, пока они находились за границей. |
INTERFET welcomes the decision on the UNTAET deployment, recognizing the urgency of restoring the broader aspects of civil administration, absent since violence first erupted early in September. |
МСВТ приветствуют решение о развертывании ВАООНВТ, признавая неотложность восстановления более широких аспектов гражданской администрации, которые отсутствуют со времени первых актов насилия, имевших место в начале сентября. |
Although the subprogramme for disabled combatants received a strong push in the early months of 1999, it is still well behind schedule. |
Несмотря на существенный импульс, приданный ей после первых месяцев 1999 года, в осуществлении подпрограммы в отношении инвалидов наблюдаются большие задержки. |
Even if another solution were adopted, at least during the early years the Court should be financed from the United Nations budget. |
Даже если будет принят иной вариант, то по крайней мере в течение первых двух лет своего существования Суд должен финансироваться из бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Action Group on Asylum and Migration, which grew out of UNHCR's Global Consultations process, showed early progress but has yet to realize its potential. |
Инициативная группа по вопросам убежища и миграции, которая была создана в рамках процесса Глобальных консультаций УВКБ, уже добилась в своей работе первых успешных результатов, однако ей еще предстоит реализовать свой потенциал в полном объеме. |
The early years of my professional legal career were spent in the Department of the Attorney General as a Crown Counsel. |
В течение первых лет моей работы в качестве профессионального юриста я занимал должность прокурора в Генеральной прокуратуре. |
Many of these child soldiers either fall as early casualties of the conflict or survive to become cool and callous instruments of warfare. |
Многие из этих детей либо гибнут в качестве первых потерь в том или ином конфликте, либо выживают для того, чтобы стать хладнокровными и безжалостными инструментами войны. |