Domestic ticket sales had already started to drop in the late 1980s, but the regional audience kept the industry booming into the early years of the next decade (Teo, 1997). |
Внутренние продажи билетов начинают падать уже в конце 1980-х годов, однако региональная аудитория до некоторой степени сохраняет бум производства вплоть до первых лет годы следующего десятилетия. |
This feature was liked by early users who were unwilling to learn codes, and employers who did not want to invest in staff training. |
Этот метод был удобен для первых пользователей телеграфа, поскольку не требовал изучения системы кодов и позволял работодателям не инвестировать в обучение персонала. |
His early musical influences included The Beatles, The Rolling Stones, Led Zeppelin, Sly & The Family Stone and James Brown. |
Среди его первых музыкальных пристрастий, были: The Beatles, The Rolling Stones, Led Zeppelin, Слай Стоун и Джеймс Браун. |
Kuhn was also an early and active member of the Cincinnati Linux User Group during this period, serving on its board of directors in 1998 and giving numerous presentations. |
В течение этого периода Кун также стал одним из первых членов группы пользователей Linux в Цинциннати, в 1998 году входил в состав совета директоров и сделал ряд презентаций. |
Archibald M. Low was one of the many forecasters of the concept of television in the early 1920s. |
Арчибальд М. Лоу был одним из первых кто сформулировал концепцию телевидения в начале 1920-ых. |
He was one of the first Hollywood bigwigs to advocate early U.S. involvement, and he convinced stars like Clark Gable, James Stewart, Robert Taylor, and Nelson Eddy to become involved in the war effort. |
Он был одним из первых голливудских деятелей, которые выступали за раннее вовлечение США в войну, и он убедил таких звезд, как Кларк Гейбл, Джеймс Стюарт, Роберт Тейлор и Нельсон Эдди, чтобы они приняли участие в военных действиях. |
He was a founding member of the psychedelic rock band Quintessence in the late 1960s and early 1970s, playing at the first two Glastonbury Fayres in 1970 and 1971. |
Он был одним из основателей группы психоделического рока Quintessence, в конце 1960-х и в начале 1970-х, играл на первых двух Гластонберийских фестивалях в 1970 и 1971 годах. |
When the replacement McLaren M26 proved troublesome, Hunt and Jochen Mass relied on the M23 in the early part of the 1977 season, and even though the car was now four years old it was still competitive. |
Во время первых тестов новой модели M26, перед сезоном 1977 года команда столкнулась с некоторыми трудностями, поэтому Хант и Йохен Масс выступали на M23 в начале сезона, и хотя автомобилю было уже 5 лет, он все ещё был конкурентоспособным. |
Within the first few months of training, Leela Chess Zero had already reached the Grandmaster level, surpassing the strength of early releases of Rybka, Stockfish, and Komodo, despite evaluating orders of magnitude fewer positions while using MCTS. |
В течение первых нескольких месяцев обучения Leela Chess Zero уже достигла уровня гроссмейстера, превосходя по силе ранние выпуски Rybka, Stockfish и Komodo, несмотря на то, что она анализирует на несколько порядков меньше позиций при использовании MCTS. |
Information analysis has been carried out by scholars at least as early as the time of the Abyssinian Empire with the emergence of cultural depositories, what is today known as libraries and archives. |
Анализ информации проводился учеными Эфиопской империи и связан с появлением первых культурных депозитариев, что сегодня известно как библиотеки и архивы. |
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. |
Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны. |
But it was also a company of women, a company for women, an early social business. |
Но это также была компания женщин, компания для женщин, одно из первых социальных предприятий. |
In the early months of the period under review, the Agency was able to construct several multi-storey units and rehabilitate individual shelters which had been rendered uninhabitable during the years of conflict. |
В течение первых месяцев отчетного периода Агентству удалось построить несколько многоэтажных домов, а также восстановить некоторые из жилищ, ставших не пригодными для жилья за годы войны. |
Mr. Okita had served as the chairman of the Board of UNU/WIDER and had been an active supporter of the University from the early days of its establishment. |
Г-н Окита был председателем Правления УООН/МНИИЭР, и он оказывал активную поддержку Университету с первых дней его создания. |
Official development assistance, on which LDCs depend principally for their external financing, registered a decline over the early 1990s, and aid outlook remains uncertain. |
На протяжении первых лет текущего десятилетия объемы официальной помощи в целях развития - основного для НРС источника внешнего финансирования - снизились, и перспективы оказания помощи остаются неопределенными. |
An additional source of great concern is that by the early decades of the next century, the overwhelming majority in every country will be living in cities and towns. |
Еще одним источником обеспокоенности является тот факт, что уже в первых десятилетиях следующего столетия подавляющее большинство населения каждой страны будет жить в крупных и малых городах. |
In spite of gains in the peace process, Liberia relapsed into renewed factional fighting reminiscent of the bitter battles of the early years of the five-year civil war. |
ЗЗ. Несмотря на успехи в рамках мирного процесса, в Либерии возобновились боевые действия между фракциями, напоминающие более жестокие битвы первых лет этой пятилетней гражданской войны. |
The establishment of the South Pacific Forum in 1971 was an early initiative taken by Fiji following its independence, together with Australia, the Cook Islands, Nauru, New Zealand, Tonga and Western Samoa. |
Создание в 1971 году Южнотихоокенского форума было одной из первых инициатив Фиджи, с которой страна выступила после получения ею независимости вместе с Австралией, Островами Кука, Науру, Новой Зеландией, Тонга и Западным Самоа. |
Despite such efforts, however, CERF reached the dangerously low level of under $4 million in early 1994, which would be insufficient to meet the initial requirements of even one major emergency. |
Однако несмотря на предпринятые усилия, в начале 1994 года объем средств в Фонде опасно упал ниже уровня в 4 млн. долл. США, что недостаточно для удовлетворения первых потребностей в случае даже одной крупной чрезвычайной ситуации. |
However, since early August, the Government has embarked on a counter-offensive which has resulted in UNITA being removed from several places it had held before. |
З. Однако в первых числах августа правительство начало контрнаступление, которое привело к отходу сил УНИТА из ряда удерживавшихся им ранее мест. |
Taking into account the clearing process agreed by the parties, the first repatriation movement assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) could take place early in September. |
С учетом процесса проверки, о котором договорились стороны, первое мероприятие по репатриации при содействии Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) может начаться в первых числах сентября. |
This should happen some time in early or mid-February, after which a full round of negotiations may be foreseen for the end of February 1994. |
Он будет готов в первых числах или в середине февраля, после чего на конец февраля 1994 года можно было бы запланировать целый раунд переговоров. |
Even some Commissioners, such as Mr. Antonio Fonseca Pimentel, who have been in the Commission from the early days and have witnessed the deterioration of the situation within ICSC, now stress the need for fundamental structural reforms. |
Даже некоторые члены Комиссии, такие, как г-н Антониу Фонсека Пиментел, которые участвовали в ее работе с самых первых дней и были свидетелями ухудшения положения в рамках КМГС, сейчас подчеркивают необходимость в проведении основополагающих структурных реформ. |
South Africa was probably one of the first States, at the end of the cold war, to cease production of fissile materials for weapons purposes when operations at its pilot enrichment plant were terminated early in 1990. |
Южная Африка стала, вероятно, одним из первых государств в конце "холодной войны", которое прекратило производство расщепляющихся материалов для оружия, когда в начале 1990 года была приостановлена деятельность на ее экспериментальном обогатительном заводе. |
The training programme is scheduled to begin in early February in Kigali and will be extended to the other prefectures, as soon as the number of French-speaking UNAMIR civilian police observers can be increased. |
Программу подготовки планируется начать в первых числах февраля в Кигали, и она будет распространена на другие префектуры как только представится возможным увеличить число гражданских полицейских наблюдателей МООНПР, владеющих французским языком. |