We have also been concerned by a deep internal division developing within Libya since the early days, between those who support the opposition in Benghazi and those who support the former regime in Tripoli. |
Нас беспокоит также глубокий внутренний раскол, наметившийся в Ливии с самых первых дней конфликта, - раскол между теми, кто поддерживает оппозицию в Бенгази, и теми, кто поддерживает прежний режим в Триполи. |
While it was regrettable that not all of the Organization's materials had been preserved, particularly those relating to its early years, the hope was that all such materials would be preserved in the future thanks to the Library. |
К сожалению, сохранились не все материалы Организации, особенно те, которые касаются первых лет ее деятельности, однако есть надежда, что в дальнейшем благодаря Библиотеке все подобные материалы будут сохраняться. |
The prominent ethnic groups are the Creoles - descendants of early British settlers and African slaves - comprising some 30 percent of the population, and the Mestizos - descendants of Mexicans and Yucatec Mayas - who comprise 40 percent of the population. |
Ведущими этническими группами являются креолы - потомки первых британских поселенцев и африканских рабов, составляющие примерно 30%, и метисы - потомки мексиканцев и юкатекских майя, которые составляют 40% населения. |
At that session, the Commission noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were recognized as a very successful text, adopted by many arbitration centres and used in many different instances. |
На этой сессии Комиссия отметила, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, будучи одним из первых документов, разработанных ЮНСИТРАЛ в области арбитража, признан чрезвычайно успешным текстом, принятым многими арбитражными центрами и используемым в самых различных обстоятельствах. |
Building on lessons learned from early, large Peacebuilding and Recovery Facility projects, the phased approach will ensure that large transfers of funds to countries are not tied up while awaiting the approval of projects. |
На основе опыта, извлеченного из осуществления первых, крупномасштабных проектов Фонда миростроительства и восстановления, поэтапный подход позволит обеспечить, чтобы крупные переводы денежных средств в страны не замораживались в ожидании утверждения проектов; |
The presentation of the present Declaration and early results on its implementation to the ten-year review of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, to be undertaken at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, in 2002. |
представление настоящей Декларации и первых результатов ее осуществления во время десятилетнего обзора хода реализации решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, который намечено провести на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году. |
From the early days of the developing country debt crisis, official and private creditors have sought to restructure debt in collective creditor forums: the Paris Club for official bilateral creditors and bank advisory committees for bank creditors. |
С первых дней кризиса задолженности развивающихся стран официальные и частные кредиторы искали пути реструктуризации долга на коллективных форумах кредиторов - Парижский клуб в случае официальных двусторонних кредиторов и банковские |
(c) Embedding the Guiding Principles in global governance frameworks by engaging with relevant institutions overseeing existing and emerging governance frameworks and with United Nations bodies; and seeking to complement and build upon the strength of important early successes of alignment with the Guiding Principles. |
с) включение Руководящих принципов в рамки глобального управления путем взаимодействия с соответствующими учреждениями, занимающимися существующими и формирующимися структурами управления, и с органами Организации Объединенных Наций, а также путем дополнения и укрепления уже достигнутых первых успехов на пути совмещения этих структур с Руководящими принципами. |
Early maps of Peru show the two names displayed jointly. |
На первых картах Перу оба названия отображаются вместе. |
Early surveys suggested that they were useful. |
Проведение первых обследований доказывает их полезность. |
Early lessons have students creating, adding, and formatting their first presentations. |
На первых уроках слушатели учатся создавать, редактировать и форматировать свои первые презентации. |
Early martyr, patron saint of Licata, Italy. |
Из первых мучеников, покровитель Ликаты в Италии. |
Early efforts at agriculture were fraught and supplies from overseas were scarce. |
Земледелие на первых этапах давало мало урожая, а поставке из Европы были очень редкими. |
Early results in the season were excellent; the club won seven of their first 11 matches in the league. |
Первые результаты в сезоне были таковы: клуб выиграл семь из своих первых 11 матчей в лиге. |
Early diagnosis of HIV and treatment within the first few months of life can dramatically improve the survival rates of children with HIV. |
Раннее диагностирование и лечение ВИЧ в течение первых нескольких месяцев жизни могут резко повысить показатели выживаемости детей, инфицированных ВИЧ. |
Early discussions with some governments through various formal and informal sessions in Geneva had indicated that they welcomed the analysis being undertaken by IFRC. |
Результаты первых обсуждений с участием некоторых правительств в рамках различных официальных и неофициальных сессий в Женеве показали, что правительства высоко оценивают анализ, проводимый МФККП. |
Early sessions of the Subcommittee focused on developing and adopting certain key internal working documents, including rules of procedure and guidelines on visits. |
В ходе первых сессий Подкомитет уделял основное внимание разработке и утверждению ряда ключевых документов для внутреннего пользования, в том числе правил процедуры и руководящих принципов проведения посещений. |
'Early lesson in being a Maguire. |
Один из первых уроков от клана Магуайер: |
Early synthesizer and electronic instrument builders like Hugh Le Caine and Robert Moog experimented with using touch-sensitive capacitance sensors to control the sounds made by their instruments. |
Создатели первых синтезаторов и электронных инструментов, Hugh Le Caine и Роберт Муг экспериментировали с использованием чувствительных к нажатию ёмкостных датчиков для контролирования звуков, издаваемые их инструментами. |
Early in September, SPLA offered to draw all former Fifth Front forces together in Samari, Blue Nile State, for monitoring and verification. |
В первых числах сентября НОАС предложила сгруппировать все бывшие силы пятого фронта в Самари, штат Голубой Нил, для их контроля и проверки. |
Early indications of Al-Shabaab's determination and potential future direction have been a series of |
В качестве первых признаков решимости и возможного будущего направления деятельности «Аш-Шабааб» можно считать серию операций, проведенных после |
Early respondents included Sheldon Roberts of Dow Chemical, Robert Noyce of Philco, and Jay Last, a former intern of Beckman Instruments. |
Среди первых откликнувшихся были Шелдон Робертс из Dow Chemical, Роберт Нойс из Philco (англ.)русск. и бывший стажёр Beckman Instruments Джей Ласт из Массачусетского технологического института. |
Early meetings of scholars included a one-off meeting at Swansea, the series of conferences organized by IDG in Florence and the workshops organised by Charles Walter at the University of Houston in 1984 and 1985. |
В числе первых встреч исследователей: однократная встреча в Суонси, серия конференций, организованных IDG во Флоренция, семинары, устроенные Чарльзом Уолтером в Хьюстонском университете в 1984 и 1985 годах. |
Early British cards rarely showed winter or religious themes, instead favoring flowers, fairies and other fanciful designs that reminded the recipient of the approach of spring. |
На первых английских открытках редко изображались зима или религиозные сюжеты, вместо этого предпочтение отдавалось цветам, феям и иным сказочным рисункам, напоминавшим получателю о приближении весны. |
The Scottish Government has published a number of frameworks which detail how it will tackle these issues, including Skills for Scotland, Achieving our Potential, the Early Years Framework and Equally Well. |
Шотландское правительство опубликовало ряд рамочных программ, в которых подробно говорится о том, как оно будет решать эти проблемы, включая Квалифицированные специалисты для Шотландии, Достижение нашего потенциала, Рамочная программа первых лет и Равное благосостояние. |