| That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | Однако это не должно скрывать нашу глубокое разочарование и обеспокоенность по поводу нынешнего состояния дел на Конференции по разоружению. |
| I have already expressed our disappointment at the present situation. | Я уже выразил наше разочарование нынешним положением вещей. |
| We have not run the course of our pessimism, because the same disappointment is apparent in the realm of conventional weapons. | Мы не исчерпали наш пессимизм, поскольку такое же разочарование очевидно в области обычных вооружений. |
| The representative of the African Union expressed the disappointment of African countries over the setback in the Doha negotiations. | Представитель Африканского союза выразил разочарование африканских стран в связи со срывом переговоров Дохинского раунда. |
| It was a source of disappointment that the Commission had postponed consideration of the draft standards of conduct. | Вызывает разочарование то, что Комиссия отложила рассмотрение проекта стандартов поведения. |
| The lack of progress is a source of great concern and, in some case, of disappointment. | Отсутствие прогресса вызывает озабоченность, а в некоторых случаях разочарование. |
| The strong expression of disappointment of the 1980s SAP paradigm prompted the Fund to narrow its focus. | Глубокое разочарование в ПСП 80-х годов заставило Фонд более адресно ориентировать свою деятельность. |
| This decision provoked considerable disappointment in Cambodia and among donor Governments. | Это решение вызвало сильное разочарование в Камбодже и в правительствах стран-доноров. |
| He shared the disappointment of various States parties over the Conference's inability to open negotiations on that issue at the current juncture. | Коалиция разделяет разочарование разных государств-участников Конвенции в связи с неспособностью Конференции тотчас же открыть такие переговоры. |
| The failure of several key parties to sign on to the 28 August agreement was a disappointment, but efforts must continue. | Неспособность ряда ключевых сторон подписать соглашение от 28 августа вызывает разочарование, однако усилия должны быть продолжены. |
| The expert from OICA expressed his disappointment for not considering the proposal for a gtr. | Эксперт от МОПАП выразил свое разочарование по поводу решения не рассматривать предложение относительно ГТП. |
| Mr. Rosales Díaz expressed his delegation's disappointment at the trend of not respecting the Assembly's legislative mandate. | Г-н Росалес Диас выражает разочарование своей делегации в связи с наметившейся тенденцией не считаться с директивным мандатом Ассамблеи. |
| Council members express their disappointment at the slow progress being made in the disarmament, demobilization and reintegration process in particular. | Члены Совета выражают свое разочарование в связи с медленными темпами прогресса, в частности в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| We began our NPT Review Conference this year under a virtual nuclear cloud of disappointment. | Фактически с самого начала нашей работы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в этом году мы испытывали разочарование результатами в ядерной области. |
| We express our profound disappointment at the general malaise and lack of progress that have characterized the disarmament machinery for many years. | Мы выражаем наше глубокое разочарование в связи с общей усталостью и отсутствием прогресса, вот уже многие годы сопутствовавшим механизму в области разоружения. |
| However, we cannot but express disappointment at the painstakingly slow progress in these endeavours. | Вместе с тем, мы не можем не выразить разочарование в связи с недопустимо медленным прогрессом в этик усилиях. |
| It was a source of continuing disappointment that overall progress in the signing and bringing into force of additional protocols remained slow. | Постоянное разочарование вызывают по-прежнему медленные темпы общего прогресса в деле подписания и вступления в силу дополнительных протоколов. |
| It was a source of disappointment that steps agreed on at the 2000 Review Conference had not been implemented. | Вызывает разочарование тот факт, что меры, согласованные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, не были осуществлены. |
| UNTAET has expressed its serious concern and disappointment at the restriction on jurisdiction. | ВАООНВТ выразила серьезную озабоченность и разочарование в связи с таким ограничением юрисдикции. |
| This is a source of deep disappointment for the Ethiopian Government and for the Ethiopian people. | Это вызывает глубокое разочарование у правительства Эфиопии и у эфиопского народа. |
| She has indicated her disappointment with regard to this problem. | Она выразила свое разочарование в связи с этой проблемой. |
| Mr. Muhith expressed his delegation's disappointment at the late issuance of documents. | Г-н Мунитх от имени своей делегации выражает разочарование по поводу задержек с изданием документов. |
| Concern and disappointment were expressed at the lack of implementation of many of the recommendations adopted by the Committee three years ago. | Были высказаны озабоченность и разочарование по поводу нереализованности многих рекомендаций, принятых Комитетом три года назад. |
| It is in this light that Ethiopia's frustration should be viewed and the deep disappointment of its people understood. | Именно в этом свете должны быть восприняты горечь, испытываемая Эфиопией, и глубокое разочарование, испытываемое ее народом. |
| There has been great disappointment in that respect. | В этом отношении существует большое разочарование. |