The EU must express its deep disappointment that the Disarmament Commission has been unable to reach agreement on substantive agenda items for the current cycle. |
ЕС вынужден констатировать свое глубокое разочарование в связи с тем, что Комиссия по разоружению не смогла достичь согласия по основным пунктам повестки дня текущего цикла. |
The representative of the Human Resources Network expressed the serious and profound disappointment of its membership with the proposals on contractual arrangements prepared by the ICSC secretariat. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил серьезное и глубокое разочарование своих членов предложениями о системе контактов, подготовленными секретариатом КМГС. |
Against that background, Norway and New Zealand expressed their disappointment with the negotiations on the draft resolution, although they were satisfied with the outcome. |
С учетом этого Норвегия и Новая Зеландия выражают свое разочарование по поводу процесса переговоров по данному проекту резолюции, хотя они и удовлетворены его результатом. |
The disappointment at Cancún must not overpower us, but instead, must spur us to greater action. |
Разочарование в связи с результатами встречи в Канкуне не должно овладевать нами, а, наоборот, должно подталкивать нас на более активные меры. |
Expresses disappointment that Spain has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; |
выражает разочарование в связи с тем, что Испания не указала год, к которому она рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств; |
Junior staff have often experienced disappointment and dissatisfaction with the level of career development support and opportunities provided once they have entered the Organization. |
Сотрудники младших уровней часто испытывают разочарование и неудовлетворенность уровнем предоставляемой поддержки и возможностей в области развития карьеры после их поступления на службу в Организацию. |
The delegations of France and the United Kingdom expressed their disappointment at this delay, which exceeded the usual deadlines for approval of a recommendation. |
Делегации Франции и Соединенного Королевства выразили разочарование задержкой, в которой были превышены сроки для утверждения рекомендации. |
Certain countries expressed their disappointment with the results of the project and were concerned that the companies engaged were not experts on the ATP. |
Ряд стран выразили свое разочарование результатами осуществления проекта и с обеспокоенностью отметили, что привлеченные к его реализации компании не являются экспертами в области СПС. |
He expressed his disappointment that no satisfying agreement could be found for option 2 with regard to the reference fuel. |
Он выразил разочарование по поводу того, что не удалось прийти к общему согласию по варианту 2, касающемуся эталонного топлива. |
I must convey to you the Movement's deep disappointment at the Security Council's inability to carry out its responsibility for the maintenance of international peace and security under the current circumstances. |
Хотел бы довести до Вашего сведения глубокое разочарование Движения в связи с неспособностью Совета Безопасности выполнить в настоящих условиях свою ответственность по поддержанию международного мира и безопасности. |
They expressed their profound disappointment at what they described as the "evaporation of political will" evident in global and regional efforts toward nuclear disarmament. |
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали «испарением политической воли», очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению. |
The delegations on whose behalf he was speaking had already made known their disappointment at the slow pace at which OIOS had developed its audit capacity in that field. |
Делегации, от имени которых он выступает, уже выразили свое разочарование в связи с тем, что УСВН потребовалось слишком много времени для того, чтобы наладить ревизионную деятельность в этой области. |
Mr. Satoh: I, too, want to express my disappointment at the way this meeting was arranged. |
Г-н Сато: Я тоже хочу выразить свое разочарование организацией этого заседания. |
The Review Conference that year had ended in disappointment, while the 2005 World Summit Outcome contained not a single line on weapons of mass destruction. |
Результаты Конференции по рассмотрению действия Договора в том году вызвали разочарование, а в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года не содержалось ни строчки в отношении оружия массового уничтожения. |
Mr. Salama understood the disappointment felt by Committee members who had been hoping that their various contributions would be more comprehensively reflected in the outcome document. |
Г-н Салама при этом понимает разочарование, которое испытывают члены Комитета, поскольку они предполагали, что их различного рода предложения найдут более широкое отражение в итоговом документе. |
It expressed concern over the detention of 2,100 prisoners and disappointment over the 2010 elections, which had been neither free nor fair. |
Они выразили озабоченность в связи с содержанием под стражей 2100 заключенных, а также разочарование по поводу выборов 2010 года, которые не были ни свободными, ни справедливыми. |
A few States voiced their disappointment at the fact that the inter-committee meeting had ruled out the proposal made in Sion to limit the constructive dialogue to a three-hour meeting. |
Несколько государств выразили свое разочарование тем, что межкомитетское совещание отклонило внесенное в Сионе предложение ограничить конструктивный диалог трехчасовым заседанием. |
The Inspectors perceived some disappointment and frustration among UNODC managers about the absence of timely and effective guidance to the Office from the commissions and their Member States. |
Инспекторы отметили определенные разочарование и неудовлетворенность руководящего состава ЮНОДК, связанные с отсутствием своевременных и эффективных инструкций для Управления, подготовленных комиссиями и входящими в их состав государствами-членами. |
My delegation acknowledges its disappointment at that decision, all the more so as it is only the Africa Centre to which such a measure has been applied. |
Наша делегация выражает разочарование этим решением, тем более что такая мера была применена только к африканскому Центру. |
We share the disappointment prevailing among Member States in that regard, although we do not think that our efforts have been in vain. |
Мы разделяем разочарование многих государств-членов по этому поводу, хотя и не считаем, что наши усилия были затрачены впустую. |
I expressed my disappointment at the fact that the meeting on 5 September of the leaders had not resulted in any progress. |
Я выразил свое разочарование по поводу того, что состоявшаяся 5 сентября встреча между лидерами не повлекла за собой никакого прогресса. |
However, disappointment was expressed that Executive Board members were not given the opportunity to comment on earlier versions of the budget document. |
В то же время было выражено разочарование в связи с тем, что члены Исполнительного совета не получили возможности высказать свои замечания по поводу более ранних вариантов бюджетного документа. |
We are, however, compelled to express our disappointment that too little substantive progress was actually made in terms of the positions of major groups. |
Однако мы вынуждены выразить разочарование в связи с тем, что фактически был достигнут слишком незначительный прогресс в отношении определения позиции основных страновых групп. |
While the latest Doha Development Round negotiations had resulted in some disappointment, the European Union remained committed to bringing modalities to a successful conclusion as quickly as possible. |
Хотя последний Дохинский раунд переговоров по вопросам развития вызвал определенное разочарование, Европейский союз по-прежнему стремится найти возможности для его скорейшего успешного завершения. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, stressed his disappointment that the compromise text could not be adopted at the current meeting. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, подчеркнул свое разочарование тем, что на нынешнем совещании не удалось принять компромиссный текст. |